Settled Çeviri İspanyolca
8,053 parallel translation
That's settled then.
Entonces, ya está decidido.
Why don't we just settled on revenge.
¿ Por qué no simplemente lo definimos como venganza.
Guess I could get something better once we're settled, right?
Podría conseguir algo mejor cuando nos instalemos.
Why don't you get settled and help me with the dishes?
¿ Por qué no te instalas y me ayudas con los platos?
I thought we settled that question. IAN : No, we didn't.
- Ya hablamos de ello.
The Church settled the case.
La Iglesia arregló el caso.
I'm gonna go to the courthouse tomorrow, see if I can... find any cases he settled against the Church.
Voy a la Corte mañana, para ver si... encuentro algún caso contra la Iglesia.
And have you settled cases against Father Shanley?
¿ Y ha llevado casos en contra del Padre Shinley?
We understand you've settled several cases against each of them.
Entendemos que ha arreglado severos casos en contra de cada uno.
But clearly he settled cases against a number of them.
Pero, claramente, arreglo casos contra muchos de ellos.
He settled cases against 45 priests.
Dijo que tenía causas contra 45 sacerdotes.
I'm settled here.
Ya estoy asentada aquí.
Well, I'll leave you to get settled.
Bien, te dejaré para que te instales.
The last time blood feuds weren't settled, I lost the cover of Time.
La última vez que no se resolvieron, perdí la portada de Time.
Mom's been spending summers there, getting to know people in town so it wouldn't be suspicious when she settled there.
Mamá ha estado pasando los veranos ahí... conociendo gente del pueblo... así no sería sospechoso cuando se instalara ahí.
She stays with Bekah till we get settled.
Ella se queda con Becca, hasta que nos asentemos.
So, yeah... I settled with another man.
Así que si, se convirtió en otro hombre.
- Why didn't you say anything? It would all be settled.
¿ Por qué no le dijiste que eras tú y se terminaba todo?
Oh, it'll just be for a month or two, just till I'm settled.
Sería por un mes o dos, sólo hasta que me acomode.
Tell me it's settled.
Dime que lo solucionaste.
Maybe after I get settled we could ride out to the bluffs like we used to.
Tal vez después de que me instale podríamos montar a los acantilados...
In our old age, you for me and me for you... why don't we both go and get settled there?
En nuestra vejez, tu para mí y yo para ti ¿ por qué no vamos juntos y nos establecemos aquí?
We're just getting settled here.
Apenas nos establecimos aquí.
I'm just checking to see if you folks have settled for the night.
Solo estoy revisando para ver si están instalados.
Neither do I settled at to play on the Danish national team.
No estaré, ni jugaré en la selección nacional danesa.
But here it all settled with penalties.
Ahora, todo se decidirá en los penales.
And Witschge get settled.
Y Witschge convierte.
Stark asked for a saviour and settled for a slave.
Stark pidió un salvador... y se ha conformado con un esclavo.
Firstly, like my opponents in this case, I've always believed it was a domestic issue for Austria, which should be settled... with-within her borders.
Primero, al igual que mi oponente en este caso, pienso que este es un asunto nacional de Austria, que debe resolverse... dentro de sus fronteras.
... after all the bills are settled.
.. hasta haberse liquidado toda la cuenta.
I settled the accounts, balanced the books.
- Cotejé las cuentas, revisé los libros.
We petitioned for a protective order on your behalf, and that should be settled by tomorrow.
Solicitamos una orden de protección en su nombre, y eso debe ser resuelto para mañana.
All right, I'm gonna let you get settled in.
Muy bien, voy a dejarte instalarte.
I thought that we had already settled.
Creí que eso ya lo habíamos arreglado.
We'd like Katie stay here tonight, and you get settled.
Introduzca Katie estar aquí noches.
I think we should bring him to his father's house, let him get settled in, and he can make the decision for himself.
Creo que deberíamos llevar a la casa de su padre, dejar que se instaló en, y él puede hacer la decisión por sí mismo.
Settled?
Colocado?
Well, sure, as soon as we are settled.
Bueno, por supuesto, tan pronto como nos acomodemos.
Your work is done, your debt settled.
Tu trabajo está terminado, tu deuda está saldada.
I am settled and bend up each corporal agent to this terrible feat.
Estoy resuelto y he tensado todo mi ser para este terrible acto.
Looks like you've settled in right here.
Parece que... se han acomodado bien aquí.
A situation has developed, and until it's settled, I don't want you leaving the house.
Una situación ha desarrollado, Y hasta que se resuelva, no quiero que salir de la casa.
So it's... all settled, then!
Por lo que es... todo está arreglado, entonces!
I'll get Wincer settled in and I'll meet you there.
Conseguiré Wincer instaló y me reuniré allí.
I was going to get a little settled in life. But... It was not to be.
Iba a sentar cabeza... pero... no estaba en mi destino.
All right, I'll let you get settled.
te dejaré instalarse.
So, we all settled?
¿ Todo listo?
Well, we finally settled on a honeymoon.
Finalmente decidimos dónde ir para la luna de miel.
Well, then, it's settled.
Está decidido.
I thought I'd show you around the house and make sure you're all settled in.
Me gustaría que viera la casa y que todo está en orden.
I'll let you get settled in.
Voy a dejar que te instales.