Took Çeviri İspanyolca
147,768 parallel translation
You took my phone.
Se llevó mi teléfono.
He took my phone, and he had no right!
¡ Agarró mi teléfono y no tiene ningún derecho!
This person who took my friend, do you think he'll try to... to get rid of her?
Esta persona que se llevó a mi amiga, ¿ creen que intentará... deshacerse de ella?
Whoever took her, took her then.
Quien se la llevó, lo hizo entonces.
Before he took her to the beach and cut her throat.
Antes de llevarla a la playa y cortarle la garganta.
We don't know it's the first woman he took.
No sabemos si es la primera mujer que raptó.
Or maybe they took him someplace else.
O quizá lo llevó a otra parte.
Just consider the possibility that Kellerman saw you for the rookie you were and took advantage.
También es posible que Kellerman viera que eran un par de novatos, y se aprovechó.
- Who took you downtown?
- ¿ Quién te ha llevado a la ciudad?
You forget who took you under his wing...
¿ Olvidas quién te albergó?
I was told you took this job because you are looking for your girlfriend.
Oí que aceptaste el trabajo porque intentas encontrar a tu novia.
We took our chance and ran.
Vimos la oportunidad y escapamos.
After an hour, he took his winnings, quietly stood up, and left the casino through the main entrance.
Luego de una hora, recogió sus ganancias, se levantó sin decir nada y dejó el casino por la puerta del frente.
But arman took away even that option.
Pero Arman ni siquiera me dejó esa alternativa.
You were only a little boy when we took that trip many years ago.
Eras sólo un niño cuando hicimos ese viaje hace muchos años atrás.
When they approached him, he took off, made a beeline for these woods.
Cuando se le acercaron, él se marchó, yéndose en línea recta por este bosque.
And you took the bait.
Y tú caíste en la trampa.
Wait, you took turns dressing up like a clown and creeping around Mount Pleasant, but you weren't buddies?
Espere, ¿ se turnaban para vestirse como payasos y asustar en Mount Pleasant, pero no eran amigos?
Presumably the killer took it along with his wallet.
Supuestamente el asesino se lo llevó junto a su billetera.
Thing is, we found a ton of evidence that she was interested in an attack like this, but no evidence that she actually took action.
El tema es que encontramos mucha evidencia de que estaba interesada en un ataque como este, pero ninguna prueba de que realmente emprendiera acciones.
You were on the job for just ten years, and then you took early retirement on a disability claim, right?
Estuviste en el trabajo solo por diez años y después te jubilaste anticipadamente por un reclamo de incapacidad, ¿ cierto?
Took a three-quarter pension?
¿ Aceptaste una jubilación del 75 por ciento?
They just took him somewhere where he would be more comfortable.
Le han llevado a un lugar donde pudiese estar más cómodo.
♪ I already took Evan's room ♪
# Ya tomé el cuarto de Evan #
And, you know, he was just a boy when she passed, and Wheeler took it real hard.
Y, usted sabe, él era apenas un muchacho cuando ella murió, y para Wheeler fue muy duro.
So he took the board.
Así que tomó la pizarra.
Took it like a man.
Lo tomó como un hombre.
We just took a drive.
Acabamos de dar un paseo en coche.
I... I've never been to Nashville and came with some buddies of mine and took the tour, a little tourism.
Yo nunca habia estado en Nashville y vine con algunos amigos míos y tomé el tour, un poco de turismo.
Took two pistols and fired'em right at him.
Tomó dos pistolas y disparó contra él.
Live... haven't had as much experience with that, but that was one of the reasons to come here, was to not only see Nashville, but... To play some open-mics, see where that took me.
En vivo... no he tenido tanta experiencia con eso, esa fue una de las razones de venir aquí, no era sólo ver Nashville, pero... tocar en algunos micrófonos abiertos, mire dónde me trajo.
Took him a long time to get here, but by gosh, he did a great job.
Le llevó mucho tiempo llegar aquí, pero por Dios, si que hizo un gran trabajo.
That took it to another level.
Eso lo llevó a otro nivel.
And, you know, the overwhelmin'feelin'that I've had here, just the experience of this, I'd be fine if everybody took it all away now and i went home back to the farm.
Y sabes, la abrumadora sensación que he tenido aquí, solo la experiencia de esto, estaría bien si todo el mundo lo hicieran a un lado y regresara a casa, a la granja.
I took no joy in deceiving youl wanted to be sure before I told you.
No disfruté al engañarte. Quería asegurarme antes de decírtelo.
It's always an uphill battle when you take on "big business," but we took on a fight no one else was brave enough to.
Siempre es cuesta arriba enfrentarse a grandes negocios, pero iniciamos una lucha que nadie más tuvo el coraje de asumir.
Then I took up the bike.
Y empecé a montar bicicleta.
Except the bastard who took off with all the money.
Salvo un bastardo.
That's exactly why I took that human sexuality class at Florida State.
Por eso elegí yo Sexualidad Humana en la Universidad de Florida.
You took a rundown honky-tonk and turned it into the best bar in Garrison.
Convertiste un garito destartalado en el mejor bar de Garrison.
I knew you were pregnant... when I took Colt back.
Sabía que estabas embarazada cuando acepté de nuevo a Colt.
One night, he said it was his turn, I said it was mine... and he took both of his thumbs and pressed them against my eyes, trying to gouge them out.
Una noche, él dijo que era su turno, yo dije que era el mío y me apretó los ojos con los pulgares para arrancármelos.
I put that here the day I took over this bar.
Lo puse ahí el día que abrí el bar.
Here's everything I took, plus interest.
Aquí tienes lo que me llevé, con intereses.
Where the murders took place.
Donde ocurrieron los asesinatos.
Mick, Harvey just took off!
¡ Mick, Harvey se acaba de ir!
You have no idea the monumental effort that that took.
No tienen idea del monumental esfuerzo que eso llevó.
I took the high road, and it felt like crap!
¡ Preferí irme elegantemente y me sentí hecha una mierda!
I took the idea from watching "The Animal House," "The Old School" movie...
He sacado la idea después de ver Desmadre a la americana, la película de Aquellas juergas universitarias...
Yeah! I guess Brian invited me because of that summer we took him in.
Supongo que Brian me invitó por ese verano que le acogimos.
Who took you downtown?
- ¿ Quién te ha llevado a la ciudad?