Took me Çeviri İspanyolca
30,916 parallel translation
Actually it's from the family that took me in after my parents died.
En realidad es por la familia que me adoptó cuando mis padres murieron.
Well, I was born in Nigeria, raised in Senegal, but my work took me all over the place...
Bueno, nací en Nigeria, me crie en Senegal, pero mi trabajo me llevó por todas partes...
This took me two weeks to get through.
Esto me tomó dos semanas terminarlo.
Shepherd and Roman took me to a memorial.
Shepherd y Roman me llevaron a un monumento.
You're the one who took me.
Usted es el que me llevó.
When Aunt Tessa took me to do her ultrasound.
Cuando la tía Tessa me llevó a hacerse la ecografía.
Sorry it took me so long to call back.
Disculpe que demoré tanto en devolverle la llamada.
He took me trick-or-treating.
Me llevó a pedir caramelos.
We started spending time together, and he took me to the woods.
Empezamos a pasar tiempo juntos y me llevó al bosque.
On my tenth birthday, my dad surprised me at 5 : 00 a.m. and took me to the airfields.
En mi décimo cumpleaños, mi padre me sorprendió a las cinco de la mañana y me llevó al aeródromo.
That same family friend took me in.
Esa misma amiga de la familia me acogió.
It took me away from where I'm at, definitely did.
Me alejó de donde estoy, definitivamente lo hizo.
My dad took me to the quarry the first time.
Mi papá me llevó allí la primera vez que fui.
And it took me... a month or two to even build up the courage to go get what I thought was a second opinion.
Y me llevó... un mes o dos reunir el valor para buscar lo que pensé que era una segunda opinión.
Instead, she took me to a storage unit and basically held me captive.
En lugar de eso, me llevó a un trastero y básicamente me retuvo.
She took me away from him.
Ella me alejó de él.
I took off before they saw me.
Salí antes de que me vieran.
Could you tell me who took out this substance recently?
Necesito saber quién ha sacado este producto las últimas semanas.
sometimes she took hold of my arm.
A veces ella me agarró del brazo.
She took my wrist in anger...
Cuando se enfadaba, me tomó de la mano y mordió la muñeca.
I never found a wallet outside of an IHOP and thought about returning it but saw the owner lived out of state so just took the cash and dropped the wallet back on the ground.
Nunca hallé una billetera tirada en IHOP y pensé en devolverla, pero vi que el propietario vivía fuera del Estado por lo que sólo me quedé con el dinero y tiré la billetera de vuelta al suelo.
I know that he took a vow of silence, but he won't even talk to me, his soul mate!
Yo sé que él tomó un voto de silencio, ¡ pero, ni siquiera me habla a mí, su alma gemela!
about Ethiopia, and Italy, and the German Third Reich, and took me to see plays and films, to which no one else would have dreamed of taking a ten-year-old boy.
Me llevó a ver obras de teatro y películas que nadie jamás habría llevado a ver a un niño de diez años.
I took Bill Miller as she was, or as she appeared to be to me.
Veía a Bill Miller como era, o como me parecía que era.
And you took time off of work because you're so â okay, â so do me a solid... give me Wang.
Y te tomaste tiempo libre en el trabajo porque estás tan "bien", así que hazme un... dame a Wang.
I took care of your friends.
Me encargué de tus amigos.
What I needed was a decent job, and you just took that from me.
Lo que necesitaba era un trabajo decente, y tú acabas de quitármelo.
Well, I took care of it.
Bueno, ya me encargué de eso.
It's not me. I took care of my rib problem. [chuckles]
Ya me ocupé del problema de mi costilla.
Dude, I went up on top of the Empire State Building, and they took a portrait of me at the tippy-top.
Amigo, me subí a la parte superior del edificio Empire State, y me tomaron una foto en la cima.
Took him from me.
Me lo quitaron.
And took my will...
Y me quitaron mi voluntad...
So, I took matters into my own hands, and I arranged a brunch.
Así que, me puse manos a la obra, y organicé un almuerzo.
Hah, I mean it took some doing, but I got the tracker on his DEO-issued medical bracelet back online and I triangulated the location and... You are already gone.
Digo, me costó algo de trabajo, pero logré poner en línea de nuevo el rastreador de su brazalete médico para triangular su ubicación y... ya te fuiste.
Sorry it took so long for me to process your request.
Siento que me haya llevado tanto tiempo atender su solicitud.
He took it.
- Me pidió permiso para analizarla, y se lo di. La cogió.
Once I took his bike without asking, and he punched me in the face.
Una vez le cogí la bici sin preguntar, y me dio un puñetazo en la cara.
My shoulder's still killing me from that cross-check I took against Milton.
Me sigue doliendo el hombro del choque que me di contra Milton.
Plus, I took their doctor.
Además, me llevé a su doctora.
Obviously, I took it out.
Obviamente, me lo quité.
Ew, don't tell me that's why you took her out into the woods.
¡ Qué asco! ¿ Por eso la llevaste al bosque?
After I was asked to leave your house, I took a stroll in the surrounding woods.
Después de que me pidieran que me fuera de tu casa, di un paseo por el bosque de los alrededores.
My patients needed me, so my family and I took refuge here.
Mis pacientes me necesitaban. Entonces mi familia y yo nos refugiamos aquí.
Estoy bien. You know, Maestro Rivera, he took it away from me.
El maestro Rivera me la quitó.
He took it away from me, and he locked it up.
Me la quitó y la guardó con llave.
April, you took the terrible thing I did to you and you threw it back at the world and you said, "Not me."
April, cogiste las cosas terribles que te hice y se lo devolviste al mundo y dijiste : "No a mí".
And she she took it from me.
Y ella... Ella me lo quitó.
He took some blood just to be 100 % sure there's not an infection going on, but he's not worried.
Me sacó un poco de sangre para estar 100 por ciento seguro de que no hay ninguna infección ocurriendo, pero no está preocupado.
I took a sleeping pill with some herbal tea and I drifted off.
Tomé una pastilla para dormir con un té de hierbas y me dormí profundamente.
Once he was inside I took over.
Una vez que estuvo dentro yo me hice cargo.
I only took those meetings because I'm being pressured to take those meetings.
Solo asistí a esas reuniones porque me presionan a hacerlo.