English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / Wounds

Wounds Çeviri İspanyolca

7,004 parallel translation
Wounds!
Heridas!
If sealed this deal wedding... I will pour upon the country, countless wounds.
Si sellada esta boda trato voy a derramar sobre el país, incontables heridas.
Again with wounds?
De nuevo con las heridas?
Only in thus, can be prevented wounds that country.
Sólo de este modo, se puede prevenir heridas ese país.
- the nation's wounds?
- Heridas de la nación?
Sacrifice and the healing of his wounds.
El sacrificio y la sanación de sus heridas.
Pops doesn't kill anyone. A lot of leg wounds, though.
El Abuelo no mata a nadie, pero ha herido piernas.
The last few prisoners have just been attached and although the wounds are still fresh you get the idea!
Los últimos presos acaban de ser unidos... y aunque las heridas aún están frescas... ¡ ya tiene la idea!
Somehow he managed to execute four of my men and then ride off, despite the fact that he was peppered with bullet wounds.
De alguna forma se las arregló para... ejecutar a cuatro de mis hombres y huir... a pesar del hecho de que estaba cubierto de heridas.
We'll try to find you something for your wounds.
Trataremos de hallar algo para tus heridas.
Come here to rub salt into the wounds!
Vine aquí para echarle sal en las heridas
Our people seem to think that Mr. Davenport didn't suffer any defense wounds because he was trying to hold up his towel.
Nuestro equipo cree que el Sr. Davenport no tiene heridas defensivas porque intentaba sostener su toalla.
He soothed the wounds of the poor little blue-eyed orphan.
Sanó las heridas del pobre huerfanito de ojos azules.
My wounds will heal.
Mis heridas se curarán.
And you're putting salt on my wounds.
Y tu echándome sal en la herida.
Remember this, Raiden, the wounds of honor are self-inflicted.
Recuerda esto, Raiden, las heridas del el honor son auto-infligidas.
We've had five of those machete wounds today.
Hoy tuvimos cinco heridas de machete como esas.
And when I see the wounds that tester on that lady...
Y cuando veo las heridas que probador de esa señora...
She was discovered wandering the Hollywood Hills with multiple stab wounds and dressed only in blood soaked bandages.
Fue descubierta deambulando por las colinas de Hollywood... con varias heridas cortantes... y vestida solo con vendajes sangrientos.
There are also six or seven deep defensive wounds on her hands and wrists.
Hay también seis o siete heridas defensivas profundas en sus manos y muñecas.
We can't sew up his wounds.
No le podemos coser las heridas.
The doctor in the county-town said that without penicillin the wounds will get infected and he will die!
¡ El doctor dijo que sin penicilina...! ¡ sus heridas se infectarían y se moriría!
Your wounds will be recovered soon.
Sus heridas sanarán pronto.
Benedetta, I plead with you, for the beloved tears shed by our Saviour, Lord Jesus Christ on the cross, for the salvation of the world and for the ardent tears shed over his wounds in the hour of evening prayer by his mother, the glorious Virgin Mary, in so far as you are innocent, shed your tears.
Benedetta, te suplico por las queridas lágrimas derramadas por nuestro Salvador el Señor Jesucristo sobre la cruz por la salvación del mundo y por las lágrimas apasionadas derramadas sobre sus heridas a la hora de la plegaria nocturna por su madre, la gloriosa Virgen María en tanto que seas inocente, que derrames tus lágrimas.
Benedetta, I plead with you, for the terrible suffering endured for the salvation of the world by our Saviour Jesus Christ, nailed to the cross by his hands, feet and ribs and for the ardent tears shed over his blessed wounds in the hour of evening prayer by the glorious Virgin Mary,
Benedetta, te suplico, por el terrible sufrimiento soportado por la salvación del mundo por nuestro salvador Jesucristo clavado a la cruz por sus manos, pies y costillas y por las lágrimas ardientes derramadas sobre sus benditas heridas a la hora de la oración de la gloriosa Virgen María...
Sugar disinfecting wounds and cobwebs blood clotting.
El azúcar desinfecta la herida y las telarañas coagulan la sangre.
Skinning a dead man's body only wounds the canvas.
Desollar un cadáver solo lastima el lienzo.
"wounds the mind and soul".
"hieren la mente y el alma".
"Wounds the mind and soul".
"Hieren la mente y el alma".
The herbs will heal your wounds and expel the poison.
Las hierbas curarán tus heridas y expulsarán el veneno.
Why open up old wounds?
¿ Para qué abrir viejas heridas?
If the store is successful, it can go a long way in healing a lot of old wounds.
Si la tienda es un éxito, tendremos un largo camino para sanar viejas heridas.
She also says that Chikatilo used the wounds in order possess Jennifer and Ethan.
También dice que Chikatilo usó las heridas... para posesionarse de Jennifer y de Ethan.
To deliver or receive wounds, which we truly did not wish to exchange.
Generar or recibir heridas las cuales no queríamos intercambiar, realmente.
To repair the wounds, which, for years, have been inflicted upon each other,
Reparar las heridas las cuales, por años, han sido inflingidas unos a otros,
You know what they say, time heals all wounds.
Ya sabes lo que dicen, "el tiempo lo cura todo".
She's the sole suspect, found at the scene, covered in blood, with the murder weapon and no defensive wounds.
Es la única sospechosa, estaba en la escena cubierta de sangre, con el arma homicida y sin heridas defensivas.
The wounds could not heal by themselves... It is given that the bone was exposed.
Las heridas abiertas no podían sanar por sí mismas... dado que los huesos quedaron expuestos.
Open wounds heal much faster, but there is a greater risk of infection.
Las heridas abiertas sanan más rápido, sin embargo, hay un mayor riesgo de infección.
Well, we're still determining that, but it appears to be multiple gunshot wounds to the torso.
Bueno, aún estamos determinando eso, pero parece se múltiples heridas de bala en el torso.
Fucking sealed up the wounds in just a few hours.
Se cerraron las malditas heridas en tan sólo unas horas.
But the wounds inflicted on our heart and mind is still fresh.
Pero las heridas a nuestro corazón y mente están aún abiertas.
I hacked away all of your bullet wounds Kung Fury.
Te he hackeado todas las heridas de bala, Kung Fury.
I'm not interested in yer stories, yer plots, yer bloody wounds.
No me interesan tus historias, ni tus tramas ni tus sangrientas heridas.
It cures zombies on contact, gets in through their bites, through their sores, any open wounds they might have.
Cura zombies en contacto, se mete en medio de sus picaduras, a través de sus llagas, las heridas abiertas que pudieran tener.
Only minor wounds.
Solo tiene heridas menores.
And Provost Nie is recovering from his wounds.
Y el Decano Nie se recupera de sus heridas.
In response, I'll be forming a bipartisan commission to examine campaign finance reform so history does not repeat itself, and so that our nation can heal from these wounds.
En respuesta a eso, formaré una comisión bipartidaria para examinar la reforma del financiamiento de las campañas para no repetir la historia y para que la nación sane de esas heridas.
Look like more bullet wounds.
Parecen ser más heridas de bala.
Doctors are obliged to report any knife wounds, orla, unless they suspect that it's self-harm.
Los médicos están obligados a informar de cualquier herida de arma blanca, Orla, a menos que sospechen que se trata de una autolesión.
The cloth will get into the wounds.
La tela se meterá en las heridas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]