A legend Çeviri Fransızca
2,483 parallel translation
And being a legend will get you laid.
Et le mythe te mettra à terre.
The guy is a legend. Gordon the Gekko.
Une légende vivante, "Gordon le Gekko".
You're a legend already.
Vous êtes déjà une légende.
It's Mike Pomeroy. He's a legend. What am I supposed to tell him?
Mike Pomeroy est une légende...
Heck, Milutin's salary is 500 Euros! 500 Euros! And the man's a legend!
Heck, le salaire est de 500 Euros Milutin 500 Euros
When I was a kid he was around, but..... he was a legend here.
J'étais môme quand il était là. C'était une légende.
You pay me 50 quid a pound or I rip off the whole fucking lot and become a legend.
- Ecoute. Sinon je fauche tout, et je deviens une légende.
- [Umberto] There is a legend, if you take someone's coin from the fontana, they will fall in love with you.
- Il y a une légende, si on prend la pièce de quelqu'un dans la fontana, ils tombent amoureux de vous.
You're a legend.
Vous êtes une légende.
So, to me, more than any other rock musician... I consider Lemmy a legend, you know.
Cette impression d'être sur la même longueur d'onde que quelqu'un qui est honnête dans ce qu'il fait est quelque chose d'important.
But I can tell you that we blessed that we get a chance... a legend, able to establish a history.
Mais je peux vous dire que nous béni que nous avons la chance... Une légende, en mesure d'établir une histoire.
The story made him a legend.
Il était devenu une légende avec cette histoire.
Your mother is a legend!
Votre mère est une légende.
I'm not a legend. I'm not a legend.
Je n'ai rien d'une légende.
But you don't ejaculate. That's just a legend.
Mais l'éjaculation, c'est une légende.
The magical Flying Rope is only a legend.
Ce tour n'est qu'une légende.
Tomorrow you face a legend. And may yet become one yourself.
Demain tu affrontes une légende, et tu pourrais en devenir une toi-même.
A legend that has never been tarnished.
Une légende qui n'a jamais été ternie.
He stands a legend.
C'est une légende.
And new armor, worthy of a legend!
Et une nouvelle armure, digne d'une légende!
- You're a legend.
- T'es la légende.
Put yourself a knee when you speak to a legend
Mets-toi a genou quand tu t'adresses a une légende
To Louie Moxon, a legend in his own time.
A Louie Moxon, celui qui fut une légende.
Well, let "s just say you" re kind of a legend.
Vous êtes une légende.
A legend?
Une légende?
Is one copper enough to be a legend, Viv? What do you reckon?
Un flic, c'est assez pour devenir une légende, Viv?
Cos I gotta be a legend.
Parce que je veux être une légende.
And become a legend. Yes.
Et devenir une légende, oui.
I am a legend.
Je suis une légende.
You know, you realize this guy's a legend and he can act and he's awesome.
Vous savez, vous vous rendez compte... ce mec est un légende et pouvez agir de façon extraordinaire.
To my team, I was a legend.
pour mon équipe, j'était une légende.
Now, I realize my cultural ascendance only serves to illuminate your own banality. But face it - I'm a legend.
J'ai réalisé que ma supériorité culturelle servait à illuminer ta banalité.
That something so slight could topple a legend.
Que quelque chose de si léger puisse renverser une légende.
Because you're a legend. You're one of the old ones.
Tu es une légende, un des anciens.
Somehow I don't think that the legend and the myth of Tom Zarek, the political prisoner and a man of conscience, can survive the airing of that much dirty laundry.
Je ne pense pas que la légende et le mythe de Tom Zarek, le prisonnier politique, l'homme de principe, survivrait à un tel déballage de linge sale.
The legend says a werewolf family was entrusted to hide the Heart over the centuries and to keep its secret.
La légende veut qu'un famille de loups garou a été chargée de cacher le Coeur et de le garder secret.
We're here with BMX legend Mat Hoffman, and this is a Sweatsuit Cocktail.
Ici l'as du bicross, Mat Hoffman pour "La Combinaison de sudation".
Legend has it St. Nicholas is out to get you if there's a full moon on December 5.
La légende dit qu'en cas de pleine lune cette nuit-là, Saint Nicolas apparaît et s'en prend aux gens.
A true legend. 'l have two quick questions for you.
Peu importe où je joue tant que le public est content.
You think Victor Crowley is a legend. I went in there to find my family, my...
J'étais venue chercher ma famille.
Ah, but if the legend is true, then there really is a ghost or maybe not.
Si on en croit la légende, et que c'est bien un fantôme, sans doute pas.
But I love this legend : "Look how they should be." And then a graph of BAND-AID.
J'aime la description "Voyez ce qui aurait du être" et il y a le dessin du pansement.
In the end it's become a sort of personal legend.
- Oui. Enfin,.. .. c'est une sorte de légende à mon usage personnel.
Today it is practiced by millions around the world and its creator, Su Can, is indeed a true legend of Wushu.
La boxe de l'homme ivre, le style qu'il a inventé, est encore pratiquée de nos jours par de nombreux adeptes dans le monde entier.
The legend does call for the blood of a dead gladiator, Does it not?
La légende parle du sang d'un gladiateur mort, n'est-ce pas?
Joining us will be rock legend Trevor Evans who's here to tell us the exclusive story that he did not write the hit song "On and On."
Nous accueillons la légende du rock, Trevor Evans, qui nous dira en exclusivité qu'il n'a pas écrit le tube Encore et toujours.
- What a "legend"? The legend of the island of Vella.
- Quelle "légende"? La légende de l'île de la Vieille.
And your brother. I didn't know he was a football legend.
Et votre frère, une légende du football.
A native legend.
Une légende indienne.
Legend says that if our tribe should ever need his power again, the flame will extinguish as a warning that the cachina hua'a returns.
La légende dit que si notre tribu a besoin de son pouvoir, la flamme s'éteindra pour avertir que le Katchina Wahya est revenu.
All William Bell ever cared about was finding a way to increase the power and the wealth and the legend of William Bell.
Tout ce dont William Bell se souciait était de trouver un moyen d'accroître son pouvoir et sa richesse et la légende de William Bell.