A plan Çeviri Fransızca
24,692 parallel translation
You're not gonna tell me God has a plan, are you?
Tu vas me dire que Dieu a un plan, c'est ça?
Because I have a plan for my life, and I can't do it if I'm getting a call every five minutes about one of you.
Parce que j'ai un plan pour ma vie, et je ne peux pas le faire si je reçois un coup de fils toutes les cinq minutes par l'un d'entre vous.
You got a plan?
Tu as un plan?
We need a plan.
Il nous faut un plan.
Sounds like the counselor here has got a plan.
On dirait que l'avocat a un plan.
Just give me a Plan B.
Donne-moi juste un plan B.
The king has a plan of his own.
Le roi a d'autres projets.
No. But he must have a plan.
Non, mais il doit avoir un plan.
It sounds like you got a plan.
Tu crois que je suis folle.
We wanted to pay for the bread maker, but they wouldn't let us pay for it because it was a floor model, so we had a plan...
On voulait payer cette machine à pain, mais ils ne voulaient pas nous la vendre parce que c'était le modèle d'expo, - donc on a eu ce plan...
I got a plan to keep Ricky Jerret here in Miami.
J'ai un plan pour garder Ricky Jerret ici à Miami.
You're gonna need a bigger data plan.
Tu vas avoir besoin d'un plus grand forfait pour les données.
You need a plan, sweetie.
Il te faut un plan.
If Caitlin's right and this thing messes with brainwaves, then I have a plan.
Si Caitlin a raison et que ce truc agit sur les ondes cérébrales alors j'ai un plan.
The one who had survived on the island this long had a plan.
Celui qui avait survécu sur l'île avait depuis longtemps un plan.
People who put their seats back on a plane.
Les gens qui mettent leurs sièges arrière sur un plan.
If I did come up with such a plan, do you think it would be you who figured it out?
Si j'étais venu avec un tel plan, tu penses que c'est toi qui l'aurais deviné?
The ACU had Intel that we may be able to catch Mr. Church but only if his plan moved forward, which would only happen if he believed the mayor of Star City was dead.
La DAC a eu l'information que nous pouvions attraper M. Church mais seulement si il précipitait son plan, ce qu'il se passerait uniquement si il croyait que le Maire de Star City était mort.
I mean, he has a very specific plan, and we need to find him before he executes the next phase of it.
Il a un plan bien défini, et on doit le trouver avant qu'il ne mette à exécution la prochaine étape de son plan.
Let's assume that's not plan "A."
Assumons que ce n'est pas le plan A.
I just find it a little hard to believe that there's some divine plan to the universe which also includes space monsters.
Je trouve ça juste un peu difficile à croire qu'il y ait une sorte de plan divin à l'univers qui inclut aussi des monstres de l'espace.
You wanted proof of a divine plan to the universe, right?
Tu voulais des preuves d'un plan divin de l'univers, n'est-ce pas?
That's a nice little plan. Send him in with the original group of spies.
L'équipe d'intervention sera en place d'une minute à l'autre.
She's my new daughter, not a three-way.
C'est ma nouvelle fille, pas un plan à trois.
The plan was to relocate her to a sanctuary in Thailand.
Le plan était de la ramener dans une réserve en Thaïlande.
Okay, so wait a minute, you're telling me that the chemical spill and the attack on this bus was all part of a coordinated hit?
Attend une minute, tu me dis que le déversement et l'attaque du bus faisaient partie d'un plan coordonné?
I'm sorry, I don't mean to be a backseat sailor, but just want to make sure everything's all right with the ship.
Désolé, je ne suis pas un marin de second plan, je veux être sûr que tout va bien avec le bateau.
Transportation, that's, that's a fantastic plan.
Un moyen de transport, ça c'est un super plan.
Doesn't he have a wedding to plan, sir?
N'a-t-il pas des noces à préparer, capitaine?
Plan on giving those kings a piece of your mind, princess?
Vous voulez en parler aux rois?
And you're just mad'cause your plan didn't work.
Et tu es juste fâché parce que ton plan n'a pas marché.
Nothing's impossible, not if you have the will, the courage, and a good plan.
Rien n'est impossible, si vous avez la volonté, le courage et un bon plan.
No, seriously, what if I just pulled a Chloe on the whole plan, just stayed here in bohemia?
Si je m'enfuyais de là bas avant même d'y etre. Alors, Daniel?
Okay, I have a really good plan, all right?
Ok, j'ai un super bon plan, d'accord?
Conditions of the plan clearly state... due to the fact that despite a lengthy appeals process, her disability benefits were terminated.
L'arrangement impliquait clairement... CHANCE :... dû au fait que malgré un long processus d'appel, ses prestations d'invalidité furent interrompues.
The plan was never to be in your own cage.
Le plan n'a jamais été d'être dans votre propre cage.
I want you to get on the FAA database pull a flight plan for me.
Connecte-toi à la FAA pour m'obtenir un plan de vol.
There's a second flight plan.
Un autre plan de vol.
Does this plan involve some rope and a chair?
Est ce que ce plan implique une corde and une chaise?
You know what would be a good plan?
Tu sais ce qui serait un bon plan?
Of course, there's always plan B.
Bien sûr, il y a toujours le plan B.
It was a right dodgy plan, anyway.
Le plan était bancal, de toute façon.
Guess it's time for plan B.
Je suppose qu'on a besoin du plan B.
Well, I wouldn't plan a festival of celebration just yet, my dear.
Je n'organiserai pas de fête pour l'instant, ma chère.
What, you got a better plan?
Quoi, vous avez un meilleur plan?
- Let's make it a threesome.
- Faisons un plan à trois.
Tourist caught the beginning moments of the attack in the background of a photo.
Des touristes ont pris le début de l'attaque en arrière-plan d'une photo.
And please don't tell me it began by killing Boris.
Et ne me dis pas que ce plan a débuté en tuant Boris.
Everybody clear on the plan?
Tout le monde a compris le plan?
That sounds like a terrific plan, Violet.
Ça m'a l'air d'être un plan génial, Violet.
the colonists are so prejudiced that all they can imagine is a plot to destroy them.
Les colons ont de tels préjugés contre les Noirs qu'ils n'imaginent pas autre chose qu'un plan visant à les détruire.