English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / Admirable

Admirable Çeviri Fransızca

1,412 parallel translation
Glorious!
Admirable!
I've been admiring the landscape.
Ça m'a permis de contempler cet admirable paysage.
And so in conclusion, Your Honor, in light of the new... and seemingly incontrovertible evidence presented before this court... on the admirable initiative of the estimable co-counsels for defense... we, the people, recommend that all charges against...
Pour conclure, Votre Honneur, au vu des nouvelles preuves visiblement incontestables présentées devant cette cour, sur l'initiative admirable de mes estimables confrères de la défense, nous demandons que toutes les charges retenues contre
A barefaced lie! Admirable!
Joli mensonge!
Our compatriots'spirit of solidarity is admirable.
Elle est belle, la solidarité de nos compatriotes! Pourtant, le travail ne manque pas!
What a day to die!
"L'heure admirable où la mort m'a choisi..."
That's why I say "What a day to die".
Oui, "L'heure admirable où la mort m'a choisi"!
I LOVE MY HUSBAND. AN ADMIRABLE QUALITY IN A WIFE.
Troublée, hein?
Lutan, we are aware of many of your planet's achievements, and its unique similarity to an ancient Earth culture we all admire.
Lutan, nous connaissons les immenses réalisations de votre planète, et sa similitude avec une ancienne civilisation terrienne admirable.
"In form, in moving, how express and admirable."
"Dans sa force et ses mouvements, comme il est expressif et admirable."
The way Klaus lusted for power was admirable - but basically he, rest his soul, was a mere nibbler.
La soif de pouvoir de Klaus était honorable. Mais qu'il repose en paix. Ce n'était qu'un amateur.
When I think that one man, one body, and one spirit was enough to turn a desert into the land of Canaan, I found after all that a man's destiny can be truly wonderful.
Quand je pense qu'un homme seul, réduit à ses simples ressources, a suffi pour faire surgir du désert ce pays de Canaan, je trouve que malgré tout, la condition humaine est admirable.
With this admirable shrpherd's pie from a frightful roast, you've given us a lesson in turning defeat into victory!
Je me réjouis de lever mon verre en ton honneur, pour ce hachis Parmentier réussi à partir d'un rôti très raté. C'est une leçon dans l'art de transformer défaite en victoire.
Mr. Duncan, that was an admirable display of poise and leadership.
M. Duncan... vous avez vraiment manifesté l'étoffe d'un chef.
Your devotion to etiquette is highly admirable, sir.
Votre dévotion quant à l'étiquette est honorable, monsieur.
I desire most earnestly that it should be of use to you... in confronting the problems you face in your admirable publishing endeavors.
Je désire de tout coeur que cela vous aide à soutenir vos admirables publications.
Mrs. Shelley? Through my profession I know your husband very well- - a much admired and controversial poet.
Madame Shelley, grâce à ma professión, je connais votre mari, un poête admirable et controversé!
That's very admirable, but the purpose of this meeting is to determine whether Raymond is capable of functioning in the community, and what he wants, if that's possible to determine.
Je trouve tout à fait admirable que vous ayez créé ce lien, mais je rappelle que le but de cet entretien est de déterminer ce qui est le mieux pour Raymond. Si oui ou non il est capable de trouver sa place dans la collectivité, et ce qu'il veut, au final, pour lui-même, s'il est possible de le déterminer.
Isn't that a fine man?
Quel homme admirable, non?
Isn't this a clever disguise? A drunken lout... very realistic.
Admirable votre déguisement de poivrot, très réaliste.
But what admirable young person.
Cette jeune femme est plaisante.
Admirable.
Admirable.
I must admit, your Cmdr Riker acquitted himself quite admirably.
Je dois admettre qu'il s'est acquitté de sa mission de façon admirable.
Oh, I think he is an admirable priest...!
¡ Oh, je crois que c'est un prêtre curé admirable, you know! Parce que...
Because the people is fervent for him, because he is admirable as a presbyter!
le peuple a de la ferveur pour lui, car il est admirable en tant que presbitérien.
It causes admiration, it causes admiration how the heart works!
comme c'est admirable comme c'est admirable -... la façon qu'a le coeur de travailler!
You're trying to make a film about, uh, some philosophy professor, which is admirable. That's fine. I'm offering you the chance to earn some decent money, you know, reach a big audience.
Tu essaie de faire un film à propos... d'un certain professeur de philosophie, ce qui est admirable, mais, je t'offre la chance de gagner réellement de l'argent, d'atteindre un grand auditoire.
- Lovely ceremony. - Thank you.
- Admirable cérémonie.
That's all very admirable, my dear, but they might want to be right back on the streets the moment this ripper's caught.
C'est bien joli, mais elles retourneront peut-être dans la rue une fois le tueur arrêté.
Admirable!
Bruit. - Chut!
However, this is an admirable reflection.
Cela reste néanmoins une réflexion admirable.
He is not a schmendrick. He is a good father.
C'est un père admirable!
She's a fine woman, sir.
Une femme admirable.
Lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory :
En vérité tout pèse si lourdement sur mon humeur que cet admirable édifice la terre, me semble un promontoire stérile
What a piece of work is a man, How noble in reason, how infinite in faculties, in form and moving how express and admirable, in action how like an angel, in apprehension how like a god : the beauty of the world, the paragon of animals, and yet to me, what is this quint essence of dust?
L'homme, ce chef-d'œuvre si noble en sa raison infiniment capable admirable de gestes, expressif en ses formes qui agit comme un ange et comprend comme un Dieu la merveille du monde....... la parangon des animaux, pourtant que m'est cette quintessence de poussière?
I thought it was wonderful, but the reviews were guarded.
Admirable selon moi, mais les critiques ont été mitigées.
An admirable quality.
Une qualité admirable.
An admirable trait, that.
C'est un trait admirable.
Tray, since this is your last night here... Vivian and I would just like to say that we're both extremely happy... that Hilary's found that special someone, that special love.
Tray, étant donné que c'est ta dernière soirée ici, avec Vivian nous tenons à te dire que nous sommes extrêmement heureux qu'Hilary ait découvert quelqu'un d'admirable, quelqu'un qu'elle aime.
No, sir, if I might take the liberty of opposing your view, I fancy Mrs Wilberforce will make an admirable mate for his lordship.
Non, monsieur, si je peut prendre la la liberté de s'opposer à votre avis, l fantaisie Mme Wilberforce fera un compagnon admirable pour sa seigneurie.
Oh. Your bedside manner is admirable, Doctor.
Quel médecin attentionné vous faites.
An admirable woman.
C'est une femme admirable.
The trust of a commanding officer is admirable.
La confiance d'un commandant est une chose admirable.
I just admire your dedication.
Votre dévouement est admirable.
Oh, you seem to be coming along splendidly.
Vous avez l'air de vous remettre d'une façon admirable.
I'll take the simplest excel in everything, be the best.
- Mais le plus simple, de beaucoup. J'ai décidé d'être admirable en tout, pour tout!
When I told him he should build a house in his admirable Borely Park he admitted, lightheartedly, that he had never been its owner.
Comme je lui disais de construire une maison dans son parc Borély, il m'avoua sur le mode badin qu'il n'en avait jamais été propriétaire.
- Make me an admirable character.
Rends-moi admirable!
Admirable.
Admirable!
It's admirable that a man your age has the courage to offer your body up to the football gods.
Je trouve admirable qu'un homme de votre âge ait le courage de faire don de son corps aux dieux du football.
Admirable!
Admirable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]