And don't worry Çeviri Fransızca
2,637 parallel translation
Don't worry. O'Brien has me wrapped in silk and feathers.
Ne vous inquiétez pas, O'Brien me dorlote.
And by "don't worry", do you mean the chick's gonna be doing the handy?
Et dites, c'est bien la fille qui va me branler?
And don't worry.
Vous en faites pas.
And don't worry.
Et ne t'en fais pas.
now don't worry. We're gonna pop that appendix out, And you'll be good as new.
Pas d'inquiétude, on va retirer l'appendice et vous serez comme neuf.
And don't worry.
Et ne t'inquiète pas.
- I just realized all of lily's friends are going to school this year, and now she's late. Don't worry.
Les amis de Lily y vont cette année, et pas elle.
Don't worry, we got TV and crummy food at our house too.
Ne t'inquiète pas, on a aussi la télé et de la nourriture médiocre.
I mean, you don't have to worry about issues of respect. She's probably the most respectable person I know. And I respect you, too.
Vous n'aurez pas de souci à ce sujet, car elle est la personne la plus respectable que je connaisse, comme vous.
But don't worry, honey. I'll come right back and I'll tell you about it, too.
Mais ne vous inquiétez pas, je reviendrai vous en parler.
Oh, Barney, you don't have to worry About Marshall and me having kids.
T'inquiète pas pour un bébé de notre côté.
Don't worry. These dummies know me a lot longer, and none of them...
T'inquiète, je connais ces idiots depuis un moment, et...
But don't worry, he's fine and having a great time with his flight crew.
Mais pas d'inquiétude, il va bien et s'éclate avec son équipage.
I just wanted to stop by and let you know you don't have to worry about him.
Je voulais juste m'arrêter pour te dire que tu n'avais pas à t'inquiéter de lui.
And don't worry about him.
Ne t'en fais pas pour lui.
Oh, and, ei, don't worry About the dentist fondling you while you're sedated.
Et l'histoire du dentiste qui te viole pendant que t'es anesthésié...
I think you do a great job, and I know it's not easy. Yes. But don't worry...
Ne t'inquiète pas.
And don't worry, the plants are producing oxygen.
Les plantes produisent de l'oxygène.
Yes, and don't worry.
ne vous inquiétez pas.
And don't worry, she knows it's a one-time thing.
Elle sait que c'était juste pour une fois.
And don't worry.
Ne vous inquiétez pas.
Yeah, and you will get the credit for winning the contract - don't worry.
Tu auras le mérite pour le gain du contrat... ne t'inquiète pas
Don't worry, Dr. Caine, we'll take it nice and slow.
Ne vous en faites pas, Dr Caine, on ira lentement.
And don't worry about the rain.
Ne vous inquiétez-pas pour la pluie.
And if you haven't had a chance to vote yet, don't worry, there's still time.
Si vous n'avez pas encore voté, il est encore temps.
What I mean is, why don't you let Adrian deal with her problems, and why don't you do just whatever it is you need to do to worry about you right now?
Laisse Adrian gérer ses problèmes, et commence à te préoccuper de toi.
Don't worry. We'll stay after work today and I'll show you all about it.
Vous en faites pas, on reste aujourd'hui un peu plus et je vous montre comment ça marche.
And don't worry, don't worry.
Et ne vous inquiétez pas.
But the sofa is a pullout, and one of you can share my bed. Oh, honey, don't worry.
Mais on a un clic-clac, et une de vous peut partager mon lit.
Don't worry, the cancer is gonna kill the AIDS before it kills you quite slowly and painfully.
Ne t'en fais pas, le cancer va tuer le sida avant qu'il ne te tue lentement et assez douloureusement.
And don't worry, Destiny.
Ne t'en fais pas.
Uh, also, you don't have to worry about Alex and me.
Ne t'inquiète pas pour Alex et moi.
Uh, Chuck, listen, listen. If you get cornered and you still can't flash, just don't do anything crazy. Don't worry.
Écoute, si tu te fais coincer et que tu n'arrives pas à flasher, ne tente rien de fou.
Go to work and don't worry.
Vas-y. Ne t'en fais pas.
And don't worry, I won't bite.
T'en fais pas, je mordrai pas. - Pas trop!
Oh, and you don't have to worry, because, unlike honor St. raven,
Et ne vous inquiétez pas, car, contrairement à Honor St Raven,
So I have something I need to tell you and I don't want you to worry,'cause it's gonna be fine.
J'ai donc quelque chose dont j'ai besoin de te parler et je ne veux pas que tu t'inquiète, car ça ira.
Don't worry sir, and thank you again.
Ne vous inquiétez pas, monsieur, et encore merci.
Well, how about you charge one cent over $ 100, and you don't have to worry about coming home?
Dépense un centime de plus que ces 100 dollars, inutile de rentrer.
I trust him, and he's Fae so I don't worry about draining him.
Je lui fais confiance et c'est un Fae. Alors je n'ai pas peur de le drainer jusqu'à ce que mort s'ensuive.
Step-sister! And she's next, don't you worry!
- Demi-soeur!
Go to the hospital and don't worry about me.
Va à l'hôpital, ne t'en fais pas pour moi.
And don't worry.
Et ne t'inquiètes pas.
That way, we don't have to worry about the Smurfs and we can relax and do whatever we wanna do.
Comme ça, on n'aura pas à s'inquiéter des Schtroumpfs, on pourra se détendre et faire ce qu'on veut.
Don't worry, your mother's picking up Sue from ballet and taking her to her piano lesson tomorrow.
Ta mère récupère Sue à la danse et l'emmène à son cours de piano, demain.
Don't worry, Mr. And Mrs. Marsh.
Ne vous inquiétez pas.
And don't worry, I'll figure this out! Somehow. Oh Spike.
Et ne vous inquiétez pas, je prendrai ma décision je ne sais comment.
You know, it's normal to start your period anywhere between ages 10 and 16, and you are only 15, Julie, so don't worry.
Tu sais, c'est normal De les avoir entre 10 et 16 ans, et tu as seulemment 15 ans, Julie, Donc ne t'inquiètes pas.
I don't have to get badmouthed by superior officers, I don't have to run until my legs break, I don't have to worry about credit card expenses, and I don't need to be stressed.
Je n'ai plus à subir les reproches de mes supérieurs, ni à courir jusqu'à rendre l'âme, ni à me soucier de ce qui me reste sur mon compte en banque, ni à stresser à longueur de journée.
Don't worry, and have fun.
Ne vous en faites pas.
Aigoo, don't worry about other people's business And just focus on your work.
faites votre travail.
and don't come back 66
and don't be late 24
and don't get me wrong 30
and don't say 42
and don't forget 164
and don't you forget it 37
and don't call me 18
and don't move 29
and don't 39
don't worry 18301
and don't be late 24
and don't get me wrong 30
and don't say 42
and don't forget 164
and don't you forget it 37
and don't call me 18
and don't move 29
and don't 39
don't worry 18301