English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And when you say

And when you say Çeviri Fransızca

1,777 parallel translation
And when you say "Lord," you mean Halliburton, right?
Quand tu parles de Dieu, tu veux dire Halliburton, non?
And when you say "participate," you mean?
Quand tu dis "participe," tu veux dire?
- You're asking me... What I'm trying to say is that when it gets to midnight and then it's one minute past midnight, tomorrow begins, then it is my birthday!
J'essaie de te dire qu'après minuit, ce soir, il sera minuit et 1 min, donc le jour de mon anniversaire!
Look, and sometimes you laugh when I cry and say, "Huh?" when I make perfect sense.
Et parfois, tu ris quand je pleure et tu t'étonnes quand je dis un truc sensé.
And so when I say to you that I will make myself un-rapeable, I will be un-rapeable!
Si je te dis aujourd'hui que je ferai tout pour devenir inviolable, je deviendrai vraiment inviolable.
And you're starting to see them pull together and close the loops and plug the leaks of energy and water and food and finance and those things to reimagine what it means to be as I say, a human being in the 21 st century when every living system is in decline, and learning how to reverse that.
On commence à les voir se rassembler, boucler les boucles et colmater les fuites de l'énergie, de l'eau, de la nourriture et des finances, pour réimaginer ce que signifie être un être humain au XXIe siècle, alors que tous les systèmes de vie sont en déclin, et pour apprendre à inverser le processus.
You know, when my little Ruthie died, I'd look into that mirror and I'd say,
Quand ma petite Ruthie est morte, je me suis regardée dans le miroir et me suis dit :
And Mrs. Tucker, before you say that you didn't, I've got a witness, her ex-boyfriend, who, when he gets out of the hospital, will testify that he saw you at a motel, handing Sandy money.
Ne dites pas le contraire, Mme Turner j'ai un témoin, son ex-petit ami, qui, en sortant de l'hôpital, certifie vous avoir vue au motel, donner de l'argent à Sandy.
When you say you're going to hospital, leaving me with the dishes and kids, you're going to the cafeteria?
- Toi, quand tu me dis que tu vas à l'hôpital, que t'es pressé de partir, et que tu me laisses avec la vaisselle et les enfants, c'est pour aller à la cafétéria, c'est ça?
We wish you nothing but luck, my friend, and I don't think I'm alone when I say :
On te souhaite bonne chance, mon ami, et je pense pas être le seul à te dire :
When you left last time, you wanted to say something, but... then you didn't and just left.
L'autre jour, en partant, tu voulais dire quelque chose, mais... tu n'as rien dit, et tu es partie.
Can I just say if, when you hear them, you find yourselves raising your eyebrows, just remember, it's going out on the Home Space Channel, and it wouldn't fit with their demographic if all the magicians were men, apparently.
Puis-je préciser que si, en Ies entendant, vous vous sentez froncer les sourcils, souvenez-vous que c'est retransmis sur Home Space channel, et leurs téléspectateurs seraient mécontents si tous Ies magiciens étaient des hommes.
- And then when you say...
Alors... Oui, 13e étage.
I MEAN, DOES HE KNOW THAT WHEN YOU SAY SOMETHING FUNNY, AND SHE DOESN'T WANT TO LAUGH, HER EYES DO?
Et puis, est-ce qu'il sait que quand vous dites quelque chose de drôle, et qu'elle ne veut pas rire, ses yeux le font?
If all your rants about Congress and politics are true, Todd, if things are really bad, as bad as you say they are, when thousands of American troops are dead and more are dying as we speak,
Si tes diatribes sur le Congrès et la politique sont vraies, si ça va aussi mal que tu le dis, avec des milliers de soldats morts et d'autres à l'agonie, explique-moi comment tu peux profiter de la vie?
You know what, you're making me bring out the big guns. When somebody's really sick, and it's very fatal, I say to them :
Quand quelqu'un est malade et que c'est mortel, je dis :
And when somebody says something to hurt the other person, you don't say something worse to hurt them.
Quand l'un dit quelque chose pour blesser l'autre, il ne faut pas répliquer avec encore plus blessant.
Oh, by the way, you're a wicked kisser and when I say wicked, I mean totally sweet.
Oh, au fait, vous embrassez diaboliquement et quand je dis diabolique, je veux dire totalement génial.
I tell you what, Miss High and Mighty, when you figure out what you are trying to say, you call me at home and then say it.
Madame mieux que les autres, quand t'auras trouvé ce que t'essayes de dire, tu m'appelles, et là tu le dis.
When I go in and say "Ho, it's so good to be home!", that's the cue for you guys to rush in and descend the guards.
Quand je rentre et que je dis "C'est bon d'être chez soi!", c'est le moment de foncer et d'assommer les vigiles.
And then when they tell you launch tower clear, you kind of say, "Oh, whoosh, that's good. We don't have to worry about hitting that moose."
Quand on nous dit que la tour de lancement est dépassée, on respire, on n'a plus à s'inquiéter de percuter l'animal.
like when you see someone stand up in a talk show and say, "how am i supposed to explain to my child... that 2 men are getting married?"
Comme quand vous voyez quelqu'un dans une émission qui dit : "Comment suis-je censé expliquer à mes enfants que deux hommes se marient?"
So let me get this straight. When you say that you and Marty Babish treated her money as if it were your own, I guess the plan was, if she hadn't died, it would have been.
Alors si je comprends bien, quand vous dites que M. Babish et vous traitait son argent comme s'il était le votre, je suppose que, si elle n'était pas morte, il aurait été entièrement à vous.
And when they say "Give us our money," you're going to say...
Et quand ils diront "Donnez nous notre argent", vous direz...
And when I say, "I love you, Turk"
Et quand je te dis que je t'aime, Turk
Isn't it fair to say that you hate it when I come inside and forget to take it off?
Je crois que tu détestes me voir rentrer et oublier de l'enlever, hein?
I'm going to say something now, and when I do, I want you to look at me, because when you look at me, you're gonna know that I'm not employing hyperbole.
Je vais dire quelque chose maintenant, et pendant que je le fais, je veux que vous me regardiez, parce que quand vous me regarderez, vous comprendrez que je n'utilisais pas d'hyperbole.
Uh, when you say me and Kat, where are you getting that?
Euh, quand tu dis Kat et moi, d'où tu sors ça?
And when he asks you "where'd you like to be assigned?" Say, and act very casually when you do this, say " I don't know, maybe...
Quand il répondra "Où voulez-vous travailler?", dis, l'air de rien,
I just wanted to say thank you for coming to this somewhat unconventional baby shower, which is actually perfect, because when do Lane and Zach ever do anything that's conventional?
Je voulais juste vous remercier d'être venus à cette fête de naissance pas comme les autres, ce qui est parfait, car a-t-on jamais vu Lane et Zach faire les choses comme tout le monde?
You'd wait outside of Wes'office for the moment when Joe would stick his head out of the door and say
Tu attendais devant le bureau de Wess le moment où Joe sortirait sa tête de la porte et dirait...
And they said that if she's still in the car when it reaches the next checkpoint, that I'm out and... u say you're doing this for, for a guy?
Ils ont dit que si elle était toujours dans la voiture au prochain checkpoint, je serais éliminée, et... Tu fais ça, pour un homme?
Go and stand by it. When I say so, go out and close it behind you.
Mettez-vous devant, et quand je vous le dirai, sortez, et fermez derrière vous.
When you get a 2nd chance at life, either through hard work or a twist of fate, you'll do anything to keep it, but when you steal it again and again, well let's just say that puts you on my to-do list.
Lorsqu'une 2nde chance s'offre à vous, grâce à votre dur labeur ou à la providence, vous ferez tout pour la conserver. Mais si vous l'obtenez par le vol, et de manière répétée, eh bien, disons que cela vous met sur ma liste de cas à traiter.
Your voice got all high, like when I ask you to stay late and you say, "I don't mind."
Votre voix est devenue aigue, comme quand je vous demande de rester tard et que vous dites : "Ça ne me dérange pas".
You don't want folks to say, "This is a bunch of inexperienced white boys who don't know how to deal with the unions and people of color" when this is a people-of-color issue.
Vous ne voulez pas qu'on dise : "Ce sont des Blancs inexpérimentés qui ne connaissent rien des syndicats et des gens de couleur" alors que c'est un problème impliquant des gens de couleur.
- After you asked and she said no. Well, when you say it like that, it's...
Une chirurgie expérimental sur un de nos astronautes?
I just won my twister match against stephanie, and when I say "against," I mean, like, my head was ag--what's the matter with you guys?
Je viens de gagner mon match Twister contre Stéphanie, et quand je dis "contre", je veux dire, ma tête était contre... qu'est-ce qui se passe?
When you cry and you say you love me
Que tu pleures en disant que m'aimes
Is that what you're gonna say when she looks at you with those big blue eyes and cries out, "Tspwklmtsk"?
C'est ce que vous direz quand elle vous regardera avec ses yeux bleus, et dira : "Tsptktsk"?
And if we''re gonna be partners in this, then you owe me a listen when I say things like trying to chase a 426-horsepower V-8 is a waste of time.
Si on est partenaires, tu dois m'écouter quand je dis : "essayer de suivre un V-8 avec 426 chevaux est une perte de temps."
But that's the trouble. When someone you love dies, you can say goodbye and... go through all the stages you go through and move on.
Mais le problème, c'est que quand quelqu'un qu'on aime meurt, on peut lui dire adieu, et faire son deuil, en quelque sorte.
I want to be clear. You say you were untouched and unviolated by Prince Arthur as when you came from the womb of your mother?
Vous déclarez n'avoir été ni touchée ni violée par le Prince Arthur, et semblable au jour de votre naissance?
And did the prince say anything to you when you saw him in the morning?
Vous a-t-il dit quelque chose, ce matin-là?
You never know when someone's going to slip into a coma and leave you regretting all the things you didn't say or get in writing from the company's lawyers.
Impossible de savoir quand quelqu'un tombera dans le coma, vous laissant regretter tout ce que vous n'avez pas dit ou obtenu par écrit des avocats de la société.
It's worse when you say you're going to do it and you don't do it.
C'est pire quand on dit qu'on va le faire et qu'on ne le fait pas.
And when you think about it, Poppy would never say "term."
Quand on y pense, Poppy ne dit jamais "trimestre".
That sounds really stupid and ignorant when you say that out loud.
C'est vraiment stupide quand tu le dis à haute voix.
They introduced me to everyone when there was nothing in it for them but a thank you and I was too young and stupid even to say that.
Elles m'ont présenté à plein de gens sans rien attendre en retour, à part un merci, et j'étais trop bête pour le leur dire.
When I say go, you will exit and immediately place your feet on the yellow footprint formation.
À mon signal, vous sortirez et vous vous placerez sur les marques.
When that pig talks to you, look him in the eye and say nothing.
Quand ce porc va s'adresser à toi, regarde-le bien dans les yeux et ne dis rien,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]