Attorney Çeviri Fransızca
11,397 parallel translation
You have the right to an attorney. - Sorry about reading you your rights again, Curtis, but Jim is not the only free agent in L.A. tonight looking for a deal. If you cannot afford one,
Vous avez droit à un avocat, si vous n'en avez pas
And then in another coincidence, Ike's attorney just happened to show up.
Et voici une autre coïncidence, l'avocat de Ike s'est présenté comme ça.
You said he was the best attorney in the city.
Tu as dit que c'était le meilleur avocat de la ville.
Louis, I'm not a divorce attorney.
Louis, je ne suis pas un avocat en divorce.
I don't know when you decided to become a divorce attorney, but that's not how it works.
Je ne sais pas quand tu as décidé de devenir avocat en divorce, mais ce n'est pas comme ça que ça marche.
I didn't become a divorce attorney because it's the minor leagues, but this is how it works with me.
Je ne suis pas devenu avocat en divorce parce que ce sont les ligues mineures, mais c'est comme ça que ça marche avec moi.
I can't violate attorney-client privilege.
Je ne peux pas violer le privilège avocat-client.
Do you know why I never even considered becoming a divorce attorney?
Tu sais pourquoi je n'ai jamais pensé à devenir un avocat en divorce?
And Cravath is listed as the attorney of record, which means if they swap out, it blows the whole thing up.
Cravath est l'avocat qui s'en occupe donc s'il part, tout est fichu.
I mean, you are not only a brilliant attorney, you're the backbone of this entire- -
Tu n'es pas seulement une avocate brillante, tu es le pilier de...
Only now the attorney of record is Katrina Bennet.
L'avocat en charge est Katrina Benett.
Because I'm a damn good attorney, and you know it.
Car je suis un bon avocat, et tu le sais.
If I fired every ambitious attorney that ever took me on, there'd be nobody left here but me and Harold Gunderson.
Si je virai tous les avocats ambitieux qui s'en prennent à moi, il ne resterai plus personne ici sauf moi et Harold Gunderson.
Sure, he's an attorney.
D'accord il est un avocat.
The real prize is power of attorney.
La vraie récompense c'est la procuration.
I am a tax attorney.
Avocat fiscaliste.
♪ I'm a tax attorney
♪ Je suis avocat fiscaliste
- Bar attorney?
- Avocate du barreau?
If you want to find your own attorney, you will have to do so tonight after the bond hearing, which will, of course, push your hearing to tomorrow.
Si vous voulez engager votre propre avocat, faites-le ce soir après l'audience préliminaire, ce qui repoussera votre audience à demain.
Yes, sir, but I just wanted you to know that I am available as a bar attorney.
- Oui, monsieur, mais sachez que je suis disponible comme avocate.
Yes, and you were partner at Florrick-Agos, and your husband is governor, and you ran for State's Attorney.
Vous étiez associée chez Florrick-Agos, votre mari est gouverneur, et vous vouliez devenir procureur.
You're doing grunt work as a bar attorney for $ 135 a case.
Vous faites un travail fastidieux pour 135 $ par affaire.
Alicia Florrick, Attorney-at-Law.
Alicia Florrick, avocate.
You'll be the only attorney, so I'll need you there.
Vous serez la seule avocate, alors j'ai besoin que vous y soyez.
No, I told another attorney I'd help her out.
Non, j'ai dis à une autre avocate que je l'aiderais.
So you will make arrangements with your own bar attorney.
Donc, tu vas t'occuper des arrangements par toi même Avocat à la barre.
You're the only bar attorney here today?
Vous êtes la seule avocate ici aujourd'hui?
I don't have another bar attorney.
Je n'ai pas d'autres avocats.
I mean, we are just so honored and, well, confused, frankly, to have an attorney of your caliber here.
Nous sommes honorés et franchement perturbés, d'avoir une avocate de qualité ici.
And Cravath is listed as the attorney of record, Which means if they swap out, it blows the whole thing up.
Cravath est l'avocat qui s'en occupe donc s'il part, tout est fichu.
Having Jack show up at the perfect time. I mean, you are not only a brilliant attorney,
Tu n'es pas seulement une avocate brillante, tu es le pilier de...
Only now the attorney of record is Katrina bennet.
L'avocat en charge est Katrina Benett.
Last night, Beckett's old team from the Attorney General's office was killed.
La nuit dernière l'ancienne équipe de Beckett du Bureau du Ministère de la Justice s'est faite tuer.
He funded a super PAC that supports the district attorney.
Il a financé un fonds de soutien au procureur.
Attorney General Mario Siletti.
Procureur Général Mario Siletti.
Attorney / client room is this way.
La salle avocat / client est par ici. Bonjour.
Guy's claiming he's got nothing to hide, even waived his right to an attorney.
Le gars a déclaré qu'il n'avait rien à cacher, il a même renoncer à son droit d'avoir un avocat.
That's probably why they want to see me and Thomas's attorney tomorrow.
C'est pour ça qu'elle veulent me voir moi et l'avocate de Thomas, demain.
Isaac is the son of criminal defense attorney Amanda Proctor.
Isaac est le fils de l'avocate en défense criminelle Amanda Proctor.
A criminal defense attorney probably knows what the problem is.
Un avocat de défense criminelle sait probablement quel est le problème.
The DOJ's attorney's hands are tied.
Le Procureur Général a les mains liées.
It matters who the attorney of record is.
Cela compte qui est l'avocat au dossier est.
It is 300 people and it includes the Attorney General and the Dean of Harvard Law.
Il est de 300 personnes et il comprend le procureur général et le doyen de la Harvard Law.
- And you're welcome to go ahead and prove that, but he's got full power of attorney until I get out of here in two years.
- Et vous êtes bienvenue aller de l'avant et de prouver que, mais il a pleine puissance procuration jusqu'à ce que je sortirai d'ici dans deux ans.
I'm his attorney, Annalise, and I'm very good at my job.
Je suis son avocate, Annalise, et je suis excellente dans mon domaine.
- Annalise Keating, the victim's wife, has had a long-standing relationship with the defendant's attorney.
- Annalise Keating, femme de la victime, entretien une relation de longue date avec l'avocat de la défense.
You spend your whole life playing a part, after all... the perfect wife, dedicated attorney.
Vous avez passé toute votre vie à jouer un rôle, après tout.. la femme parfaite, une avocate dévouée.
I spoke to our lawyer, and we can appeal directly to the state's attorney and get the conviction cleared.
Oui, vraiment. Viens.
I'll shoot the state's attorney an e-mail. Okay. Bye, Jane.
On vient de mettre un casque sur la tête de mon fils, et je n'étais pas là.
We do not want to keep the state's attorney waiting.
Au revoir, Milos. Fais bon voyage.
I have nothing on Jack other than his trust and confidence that I'm a better attorney than Jessica.
Je n'ai rien sur Jack autre que sa confiance et la certitude que je suis un meilleur avocat que Jessica.