Be myself Çeviri Fransızca
4,669 parallel translation
Can I just be myself and hang with you guys?
Est-ce-que je peux juste être moi même et traîner avec vous les gars?
Afraid to be myself, playing into stereotypes so he won't be judged.
Ayant peur d'être soi-même, jouant sur les stéréotypes de sorte qu'il ne soit pas jugé.
You're the only person I can be myself with.
Tu es la seule personne avec qui je peut être moi même.
Because I can be myself around her.
Parce que je peux être moi-même avec elle.
But this is my chance to be myself again.
Mais c'est ma chance d'être de nouveau moi-même.
While I familiarize myself with the active case files, we'll also be reviewing what appears to be a security breach.
Pendant que je me familiarise avec les dossiers en cours, On va rechercher aussi ce qui semble être une faille de sécurité.
I won't be able to stop myself.
Je ne pourrais pas m'arrêter.
Frank Browning, if I were to immediately be arrested or even killed myself by some Johnny-on-the-spot Johnny laws, well, you and your friends might see that as two problems solved.
Frank Browning, si j'étais immédiatement arrêté ou même tué par un policier à l'affût, et bien vous et vos amis verriez ceci comme deux problèmes résolus.
This I... this is what it's gonna be like... you riding up there all quiet like you're Harry Callahan and I'm supposed to be back here shitting myself?
Ça va être comme ça... Tu conduis tranquillement tel Harry Callahan pendant que moi je me chie dessus?
I've never allowed myself to be shot by one of those.
Je ne me suis jamais permise d'être touchées par l'une d'elles.
This is the first time I get the house to myself, and there will be a party.
C'est la première fois que j'ai la maison pour moi, et ça va être la fête.
Look, I read the paper, I read the lies about me, but I can only concern myself with what I know to be true.
Ecoute, j'ai lu l'article, j'ai lu les mensonges sur moi, mais je peux seulement me préoccuper de ce que je sais être vrai.
I just keep trying to tell myself that it's gonna be okay, but I don't know that.
J'essaie de me dire que tout ira bien, mais je ne sais pas ça.
Are you sure? There's no way that I would want to be here by myself.
Jamais ne voudrais être seul à la maison.
I would be happy to go myself, sir.
Je serais heureux d'y aller moi-même, monsieur.
And since I can't carry it myself, I'm paying you to be responsible and take it seriously.
Et comme je ne peux pas le porter moi-même, je te paye pour être responsable et prendre ça au sérieux.
I wouldn't be able to live with myself, which means he couldn't either.
- Je pouvais pas faire ça. donc lui non plus.
Each time, I convinced myself that it could be good again.
A chaque fois, je me suis convaincu que ce serait bien à nouveau.
I was gonna say play the role myself, but, you know, I guess it really should be about the kids.
J'allais proposer de jouer moi-même le rôle, mais, bon, ça concerne plus les enfants.
I couldn't trust myself to be in that zone with the big cat,
Je ne peux pas me fier à moi en étant là avec le gros chat.
I knew I couldn't be around other people, so I built a little cabin, learned to hunt, kept to myself.
J'ai construit une cabane, appris à chasser.
As for myself, I reached the limit when I was asked to vote for a law that makes Danish judges decide whether they can throw people out for small offences. And I just don't want to be involved in that.
Pour ma part, la coupe a été pleine quand j'ai dû voter une loi qui demandait aux juges danois, dans notre État de droit si célébré, d'expulser des personnes pour des peccadilles.
If I were to use what you just told me, all I would be doing is making myself look like an idiot.
- Si je devais me servir de tes conseils - Je passerais pour un total idiot.
I'll skip the foreplay, and that'll be my birthday gift to myself.
Je sauterai les préliminaires, et ce sera le cadeau d'annif que je m'offrirai.
I mean, you're basically a complete stranger to me, so, you know, could really be putting myself in, like, a Ted Bundy situation.
Vous êtes un parfait inconnu. Enfin, vous voyez, vous pourriez être un genre de Ted Bundy.
I always thought I'd be able to take care of myself to the end.
J'ai toujours pensé pouvoir m'occuper de moi jusqu'à la fin.
I don't know, it started out to be a triangle, but then I had to do it myself, and then, I don't know... it's like a flower or something.
Je sais pas, ça a commencé par un triangle, mais j'ai dû le faire moi-même, et ensuite, je sais pas... c'est comme une fleur ou quelque chose comme ça. Whoa.
I'm not gonna be able to stop myself.
Je ne vais pas pouvoir m'arrêter.
I'll just be here... ( laughs ) by myself.
Je serai juste là... ( rire ) seule.
In the meantime, it might be wise for you to steer clear of John and myself.
En attendant, il serait préférable de nous éviter.
I don't want to make those decisions, I want to be the daddy myself.
Je ne veux pas prendre ces décisions, Je veux être le papa moi-même.
Mnh-mnh. I'll be right here until I crawl into a morgue drawer myself and wake up in Heaven.
Je resterai là jusqu'à ce que je finisse par me glisser dans un tiroir de la morgue à mon tour pour me réveiller au paradis.
There are some citizens of the Republic, like myself, who believe the Jedi Order is not what it used to be.
Il y a des citoyens dans la République, comme moi, qui pensent que l'Ordre Jedi n'est plus ce qu'il était. Les Jedi sont devenus de soldats.
I'd rather fend for myself than be with you.
Je préfère encore me débrouiller seul.
I can take care of myself and I don't need... Well, don't be.
Pas la peine.
It would be like hating a part of myself.
Ce serait comme si je détestais une partie de moi-même.
I don't have to explain myself to you, of all people, and and if you blow that thing again the next time you hear it'll be when some whore is giving you a blow job.
Et... Si tu utilises ce truc encore la prochaine fois tu vas l'entendre quand une putain tu fais une pipe.
Where would I be if I only asked myself, "what if I don't?"
Ou j'en serais si je m'étais demandé "et si je rate?"
I suppose I could stand to be a little more hospitable, especially since I've suffered from the same nasty habit myself.
Je suppose que je pourrais être un peu plus hospitalier, puisque que j'ai souffert de cette même mauvaise habitude.
I just wanted to be by myself.
Je voulais juste être seule.
I could be killing myself.
Je suis peut-etre en train de me suicider.
I can be a different version of myself, all right?
Je peux être une différente version de moi-même, d'accord?
Thought you weren't supposed to be out for a few more days. I checked myself out, against medical advice.
Je suis sorti contre l'avis médical.
Tried to drink myself to death, so I wouldn't have to be this guy again.
Essayer de m'ennivrer jusqu'à la mort, je ne voudrais plus avoir à être ce gars à nouveau.
I'm sorry, I promised myself that I would be professional, but O.M.G., I love you, so much.
Je suis désolé, je m'étais promis de rester professionnel, Mais Oh Mon Dieu, je vous aime trop.
It's just, I was comin'offstage, and it can be tough to come down and not be so... full of myself.
C'est juste, je descendais de l'estrade, et ça peut être dur de se calmer et ne pas être tellement... imbu de moi-même.
Told myself- - I promised that I'd be that to him.
Je me disais, j'ai promis que je serai là pour lui.
- Would you like me to answer that? Ooh, if I have to bring him here myself, he'll be back.
Ooh, même si je dois aller le chercher moi-même, il reviendra.
I think the idea was you wanting to be a part of the house... just cause I keep to myself doesn't mean I'm an asshole.
C'était ton idée de faire partie de la maison... Parce que je le garde pour moi ne fait pas de moi un connard.
I'm gonna be the proud parent watching her in the Olympics playing soccer there, probably sitting by myself with an empty seat next to me.
Je vais le parent fier la regardant jouer au football aux J.O., sûrement assis seul avec un siège vide à côté de moi.
Yeah, but obviously I wouldn't do that'cause I'd only be smacking myself...
Ouais, mais évidemment je ne ferai pas ça parce que je suis la seule personne à pouvoir me gifler