Because of you Çeviri Fransızca
26,588 parallel translation
I spent millions of years crammed into that cage... alone... and afraid, wishing - - begging for death because of you!
J'ai été enfermée dans cette cage pendant des millions d'années, seule et terrifiée. J'en suis venue à espérer mourir à cause de toi!
My career, reputation, it's all on the line because of you.
Ma carrière, ma réputation, tout est à risque à cause de vous.
We're miles from the border and because of you we're on foot and I'm the twat?
On est loin de la frontière, à cause de toi on est à pied et c'est moi le con?
Because of you.
A cause de toi.
I tried to top meself because of you. Did anyone tell you that?
J'ai essayé de m'arranger pour toi.
But if we do, how do you know it's not because of your team?
Mais si on meurt, comment savez-vous que ce n'est pas à cause de votre équipe?
- that got caught because of you.
- Elle parle de toi.
This isn't because of you.
Ce n'est pas à cause de toi.
Because of you, we are on the hook with Amertek, and the C.E.O. is in the hospital.
A cause de toi, nous somme liés à Amertek, et la PDG est à l'hôpital.
You know, laughing at the kids or... in tears because we were so exhausted, I... I guess, uh... I don't know, I guess a part of me thought that maybe, one day, those moments might become something more.
Tu sais, se moquer des enfants ou être en pleurs tellement on était fatigués, Je... je suppose que... je pense qu'une part de moi pensait que peut-être, un jour, ces moments pouvaient devenir autre chose.
More of a problem for you, really, see, because I'm gonna be looking good, and the last thing that I need is some jealous hussy reading into things wrong, causing a scene.
Plus pour toi, tu vois, je serai belle, et je n'ai pas besoin d'une garce jalouse qui se fait de fausses idées, et qui fait une scène.
And screw the Deputy A.G. and screw your new boss and screw the Director if they're pressuring you... but it might be that you're holding off with Burov because your conscience is bothering you, because of what happened to Nina.
Et merde au procureur, merde à ton nouveau chef, et merde au directeur s'ils te mettent la pression... Mais il semblerait que tu freines les choses avec Burov parce que ta conscience t'embarrasse, à cause de l'histoire avec Nina.
Because, as you may remember, Agent Fornell, Chief Morrow was formerly director of NCIS.
Car comme vous vous en souvenez, agent Fornell, le chef Morrow était directeur du NCIS.
Maybe then someone will have sex with you, because honestly, even if you gave me all the coke in the world, nothing's worth the PTSD of having your gross, sweaty, hairy-ass body on top of mine.
Peut-être qu'ensuite je coucherai avec toi, parce qu'honnêtement, même si tu me donnais toute la coke du monde, rien ne vaut le traumatisme d'avoir eu ton corps dégueulasse, transpirant et poilu au dessus de moi.
But you can't see that because you're holding on to this old idea of who you used to be and who I was, and...
Mais tu ne peux pas le voir parce que tu ne veux pas lâcher cette vieille idée de qui tu était et qui j'étais, et...
I wish you hadn't because I can handle the men making a fool out of me. But you?
J'espère que non parce que je peux gérer les hommes faisant de moi un fou.
You know, it's a lot harder than it looks, to see the love of your life go off to work knowing that, because of that job, there's always a chance that he might not come back.
Vous savez, il est beaucoup plus difficile qu'il n'y paraît, pour voir l'amour de votre vie en aller travailler en sachant que, à cause de ce travail, il y a toujours une chance qu'il ne revienne pas.
You're only here because of the election.
Tu es là que quand il y a les élections. On te voit jamais sinon!
Is it because you're soon going to be a part of such a reputable family through matrimony?
Est-ce parceque vous vous apprêtez à rejoindre une famille réputée?
But only because it would be impossible to find someone that annoys the heck out of me like you do.
Mais seulement parce que il serait impossible de trouver quelqu'un qui agace le diable hors de moi comme vous le faites.
And you were laughing downstairs because you were happy and you haven't had a lot of those moments lately.
Et tu riais, dans la chambre, parce que tu étais heureuse et que ça t'arrive plus très souvent. En effet.
You'll do whatever you can to stay alive as long as you can, because somewhere in that little weasel brain of yours, you're thinking there might still be a way out for you.
Tu fais tout ce que tu peux pour rester en vie aussi longtemps que tu peux, car quelque part dans ce petit cerveau de fouine, tu penses qu'il pourrait toujours avoir une échappatoire.
Now you're gonna say it's because of this upgrade?
Tu vas dire que ça vient de cette mise à jour?
I can't tell you the number of times my boys have gotten laid because some little girl was trying to piss off her daddy.
Tu n'imagines pas le nombre de fois où mes garçons ont baisé parce qu'une petite fille voulait emmerder son papa.
You hate yourself because of the way you let her play you for years and years.
Tu te détestes parce que tu l'as laissée se jouer de toi pendant des années. Ferme-la.
We can't talk about that, but you were supposed to die today and now you don't because of him.
On ne doit pas en parler. Pourtant, tu devais mourir. Et tu n'es pas mort.
Which means... D.C. didn't send you because of all this.
Ça veut dire... que Washington ne vous a pas envoyée à cause de tout ça.
But because Brody was compromised and because your NCIS team is responsible for overseeing one of the most vulnerable entry points into the U.S., you have to admit that investigating potential additional involvement is warranted.
Mais comme Brody a été compromise et comme votre équipe NCIS est responsable d'un des plus vulnérables points d'entrée aux États-Unis, vous devez admettre qu'enquêter sur une éventuelle implication personnelle est justifié.
Let's skip your rejection of my proposal because you're married.
Oublions ton refus de ma demande en mariage parce-que tu es mariée.
Because you are a jealous infant who can't find your own way to happiness, so you choose to disrupt the happiness of everyone else.
Parce que tu es un gamin jaloux qui ne peut pas trouver sa propre voix vers le bonheur, donc tu choisis de détruire le bonheur des autres.
And it's not because of the analogy you're about to make.
Et ce n'est pas à cause de la comparaison que tu vas faire.
You can't cut me from the team. Well, you're right, because you're not a member of it.
T'as raison, parce que t'en as jamais fait partie.
The United States, which you've never heard of because it doesn't exist for another 200 years.
Les États-Unis, dont vous n'avez jamais entendu parler car cela n'existera que dans 200 ans.
Maybe they chose us because we couldn't fight back, because none of you are meta-humans.
Peut-être qu'ils nous ont choisi parce qu'on ne pouvait pas se défendre, parce qu'aucun de nous n'est un meta-humain.
Martin, you were the one who talked me into not killing Damien Darhk, into not bringing my sister back, because of the damage that it would do to history.
Martin, c'est toi qui m'a convaincu de ne pas tuer Damien Darhk, de ne pas ramener ma soeur à la vie, à cause des ravages que cela causerait à l'histoire.
You're here because I killed that moronic leader of the JSA.
Tu es ici car j'ai tué le chef de la SJA.
This is why you've been acting so weird lately... trying to get me and my dad talking again, tricking all of us into dinner tonight... because you're keeping something from us.
C'est pour ça que dernièrement tu agissais bizarrement.... tu essayais de faire en sorte qu'avec mon père on se reparle, en nous incitant tous à venir dîner ce soir.... parce que tu nous caches quelque chose.
Yeah, you would have him back, but because of it, somebody might have something happen to them that's just as awful as what happened to Dante, and trust me, you don't want that on your conscience.
Oui tu aurais ton frère, mais à cause de ça, il pourrait arriver à quelqu'un quelque chose d'aussi horrible que ce qui est arrivé à Dante, et crois-moi, tu ne veux pas avoir ça sur la conscience.
You're like this because of Alchemy.
Tu es comme ça à cause d'Alchemy.
Magenta... is not here because of anything that you did.
Magenta n'est pas là à cause de quelque chose que tu as fait.
I think you've spent too much time staring at yourself in the mirror, because your perception of reality is a bit warped.
T'as passé trop de temps à admirer ton reflet, car ta perception de la réalité est un peu tordue.
We just don't want you to not do things because of us.
On veut simplement que tu ne te sentes pas bloqué à cause de nous.
He can screw up over and over again You're okay with all of it because he's Barry.
échoue encore et encore, mais tu es d'accord avec tout parce que c'est Barry.
But you won't give me the same amount of leeway because at the end of the day, you just don't trust me.
Mais tu ne me donneras jamais autant de liberté, parce que finalement, tu ne crois pas en moi.
Now, I know that none of you are ready for this, but now I'm not sure if you're ever going to be, because you are reckless, you're useless if you're not behind a computer,
Je sais qu'aucun de vous n'est prêt pour ça, mais maintenant je ne suis pas sûr de savoir si vous le serez un jour, parce que tu es imprudent, tu es inutile si tu n'est pas derrière un ordinateur,
Because I've been doing a lot of talking, and you haven't, which is very weird.
Parce que j'ai beaucoup parlé, et pas toi, ce qui est très bizarre.
A person that leaves a trail of dead cops just to kill a guy who's after you because he wants to kill you himself.
Une personne qui laisse une série de policiers morts juste pour tuer un gars qui est après toi, parce qu'il veut te tuer lui-même.
Because last week, all of you were pissed when you found out that the Hood use to play judge, jury, and executioner.
Parce que la semaine dernière vous étiez tous énervés quand vous avez découvert que Hood jouait au juge, juré et bourreau.
Um, for those of us who don't know you as well--not me because I feel like we're best friends, we've known each other for a long time- -
Pour ceux qui ne te connaissent pas très bien, mais pas moi car il me semble qu'on est les meilleurs amis, on se connait depuis longtemps.
Oliver, I don't know if these are memories or feelings, but I think you're a hero, and I don't think it's because of any boat.
Oliver, je ne sais pas si ce sont des souvenirs ou des impressions, mais je crois que tu es un héros, et je ne crois pas que ce soit à cause d'un bateau.
Because none of you are metahumans.
Parce qu'aucun de nous n'est un méta-humain.
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of what 18
because of this 111
because of them 17
because of us 39
because of 64
because of her 59
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of what 18
because of this 111
because of them 17
because of us 39
because of 64
because of her 59
of yours 40
of you 197
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
of you 197
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060
you're welcome 5601
your full name 16
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060
you're welcome 5601
your full name 16