Behind the scenes Çeviri Fransızca
361 parallel translation
I hope this little glimpse behind the scenes will interest you.
J'espère que cet aperçu des coulisses va vous intéresser.
Men like Cleon sit behind the scenes and grow rich in safety.
Cléon est dans les gradins et il s'enrichit.
Quite possibly there are things going on behind the scenes. Quite possibly justice is being hoodwinked, Sam.
Il est possible que ça cache quelque chose... ou que la justice soit aveugle.
Now I can boast that I've really been behind the scenes in Washington.
Je vois enfin les coulisses de Washington.
The Republican Party has been behind the scenes for 15 years.
Le parti Républicain fait tapisserie.
They prefer to work behind the scenes.
Ils préfèrent ne pas être en lumière.
Till I get the hang of things around here, I'm going to need some help - not that I don't intend to run things my own way, from behind the scenes.
Avant d'être autonome, j'aurai besoin d'aide. J'entends diriger cette société à ma façon, dans la coulisse.
But it's behind the scenes, here in this very studio that's where you get your results.
Mais en coulisse... ici, dans cet atelier... nous obtenons des résultats.
Even if I work behind the scenes, our ranks are equal,
Même si le policier que je suis agit dans l'ombre, nos fonctions se valent.
Behind the scenes... almost two billion yen were raised to gather votes for the party.
En coulisse, environ deux milliards de yens furent levés pour réunir des votes pour le parti.
They say "Revere the Emperor, expel the foreigners", but meanwhile, behind the scenes
Ils clament : "révérez l'Empereur, expulsez les étrangers", mais en douce par derrière,
He works behind the scenes and blackmails people.
Il travaille dans l'ombre et fait chanter les politiciens.
He is here behind the scenes, with his fiancee!
.. par mon fils lui-même. Il est là,
He can f — fix the courts behind the scenes.
Ton père peut très bien s-soudoyer le tribunal.
It's difficult for us to read what's going on behind the scenes.
J'ai du mal à comprendre ce qui se passe en coulisse.
For its originality The way it captures the solemnity of the occasion while peering behind the scenes
Un regard original, d'une part, nous avons le côté solennel de la cérémonie, et de l'autre, ses coulisses.
Are you sure your weren't behind the scenes on that?
Vous ne seriez pas derrière tout ça, par hasard?
The incompetents behind the scenes you think are your friends and you're not sure if you're gonna be there tomorrow because of them.
Tous ces incapables que vous prenez pour vos amis, et à cause desquels on n'est jamais sûr d'être là le lendemain.
Well, Solan was also a principal... behind the scenes in Cole's other major defeat.
Oui, Solan était lui aussi un protagoniste derrière les autres grands échecs de Cole.
- Perhaps, behind the scenes
- Peut-être, dans les coulisses
You can also see behind the scenes.
On voit aussi les coulisses.
They had promoters, men behind the scenes, Movers and shakers who connected them to the money.
Ils avaient des promoteurs, des hommes en coulisse, qui s'occupaient de l'aspect financier.
But the real power lies behind the scenes.
Mais le réel pouvoir se passe en coulisses.
Somebody behind the scenes.
Quelqu'un qui reste dans l'ombre.
As you know, I've always been happiest serving government behind the scenes.
Comme vous le savez, j'ai toujours été au plus heureux en servant le gouvernement dans les coulisses.
'Inside, waiting to greet the Royal party, are the stars of the film'as well as those tireless backroom boys'who really make it all happen behind the scenes.'
A l'intérieur, les vedettes attendent d'accueillir la famille royale tout comme le personnel dévoué qui joue un rôle primordial en coulisses.
Quietly, behind the scenes, using every legitimate means possible.
Calmement, dans les coulisses, en utilisant tous les moyens légitimes possibles.
Behind the scenes and on the screens.
Dans les coulisses et à l'écran.
Now, let's go behind the scenes and into the busy workrooms of some of fashion's biggest thinkers.
Pour commencer la visite, je vous propose d'entrer dans les coulisses... de ceux qui font et pensent la mode.
We're behind the scenes at Simone Lo as she rehearses her show.
Nous sommes dans les coulisses de Simone Lo, où elle prépare son défilé
On the right, we see what went on behind the scenes.
Nous voyons à droite ce qui se passait hors-champ.
As my special undercover report continues, I will take you behind the scenes at the Halls of Justice for a disturbing probe into these recent riots and block wars.
Notre enquête spéciale va nous conduire à présent dans les coulisses des tribunaux où nous nous poserons une question dérangeante :
No, I prefer to work behind the scenes.
Je préfère oeuvrer en coulisses.
News anchor :... as a result of behind the scenes maneuvering, the young physicist, a graduate student at University of California, is an international hero today.
Et rappelez-vous, le soleil ne se couche jamais sur l'Empire Britannique car Dieu se méfie des Anglais dans le noir.
I'm behind the scenes.
Celui qui reste en coulisses.
Until now the Rangers have operated behind the scenes.
Les Rangers ont coutume d'agir discrètement.
But operating behind the scenes running numbers, using our resources to help other races I feel like I've got some new options now.
Mais travailler en coulisse... utiliser nos ressources pour aider d'autres races... j'ai l'impression d'avoir de nouvelles possibilités.
Coming up next, We'll see a garland of bright spring grays and browns As we go behind the scenes with giselle
Dans un instant, nous allons découvrir une guirlande de gris et de marrons en allant suivre Giselle de La Maison de Loco.
We were always there for you behind the scenes.
On était derrière vous en coulisses.
Its politicians maneuver behind the scenes to avoid a crisis... but confrontation seems increasingly inevitable.
Les politiciens manœuvrent en coulisses afin d'éviter une crise, mais le conflit semble de plus en plus inéluctable!
Over the next half hour, you'll get an inside, behind-the-scenes look at this intriguing new series, including interviews with the creators and cast...
Au cours de la prochaine demi-heure, vous découvrirez de l'intérieur, les coulisses de cette nouvelle série intriguante, y compris les interviews avec les créateurs et l'équipe...
A little contretemps behind the scenes.
Petit contretemps en coulisse.
They were my behind-the-scenes personnel.
C'était mon équipe personnelle.
The one behind the scenes.
L'homme de l'ombre.
Weeks go by... and through elaborate behind-the-scenes negotiations... a spy trade is arranged.
Les semaines passent. Après des négociations secrètes, un échange d'espions est organisé. Un échange!
How'd you like a behind-the-scenes tour? - Really? You could do that?
Qèand j'étais gosse, c'étaitle clown par excellence.
How'd you like a behind-the-scenes tour?
Que diriez-vous d'une visite privée?
Another behind-The-Scenes moment at fashion expo. Heh heh heh.
Encore une scène des coulisses du Fashion Expo.
And that's another behind-The-Scenes moment With elsa kitsch.
C'était encore les coulisses avec Elsa Kitsch.
All in all, a powerful behind-the-scenes strange-o.
Un magouilleur puissant et pas net.
After many months of shuttle diplomacy and behind-the-scenes negotiations -
Après des mois de diplomatie et de négociations en coulisses...
behind the wall 19
behind the door 17
behind the bar 22
scenes 17
behind 161
behind you 472
behind your back 37
behind me 73
behind my back 33
behind us 53
behind the door 17
behind the bar 22
scenes 17
behind 161
behind you 472
behind your back 37
behind me 73
behind my back 33
behind us 53