Behind the bar Çeviri Fransızca
360 parallel translation
You search for happiness, and all the time it's right behind the bar.
On cherche le bonheur, et tout ce temps, il était derrière le bar.
He's sleeping behind the bar there.
- Il dort derrière le bar.
What are you doing behind the bar, Elm?
Qu'est-ce que vous faites derrière le bar? - Je suis caché.
I'll let you stand behind the bar with your medals on and tell the drunks how you won the war.
Tu pourras porter tes médailles.
It's a long time since I've worked behind the bar.
Ça fait longtemps que je n'ai pas été barman.
Right behind the bar in a white apron,
Derrière le comptoir. Avec un tablier blanc.
There's a box behind the bar.
Il y a une caisse derrière le bar.
- Young Lochinvar from behind the bar? - Uh-huh.
Avec ton chevalier servant du bar?
And I remember Quill's face behind the bar but I don't remember anything else.
Et je me rappelle son visage derrière le bar. Mais je me rappelle rien d'autre. Même pas d'être rentré.
When Barney fell, he kept on shooting down at Barney behind the bar.
Quand Barney s'est écroulé, il a continué á lui tirer dessus.
Coming out from behind the bar, where did you go?
Quand vous avez quitté votre place au bar, où êtes-vous allé?
- Did he keep any guns behind the bar?
- Gardait-il un revolver derrière le bar?
Isn't it a fact that there are three concealed pistol racks behind the bar?
N'est-ce pas un fait qu'il y a trois cases á revolver dissimulées derrière le bar?
Are there concealed gun racks behind the bar?
Y a-t-il des cases á revolver dissimulées derrière le bar?
Barney stayed behind the bar, next to a gun rack.
Barney s'est placé derrière le bar, á côté d'un revolver.
I knew Mr. Quill kept guns behind the bar.
Je savais que Quill avait des revolvers.
I think he was just standing there behind the bar.
Rien d'autre, je crois, que de se tenir là debout, derrière le bar.
Stow this behind the bar!
- Oui? Mets ça derrière le bar.
He thinks about his bistro in Montmartre, with his European champion's gloves hanged behind the bar.
Il songe à son bistrot-tabac du faubourg Montmartre, avec ses gants de champion d'Europe accrochés derrière le comptoir.
Behind the bar.
Derrière le comptoir.
I ask all the chosen candidates for the beauty queen contest... all these comrades should come to the room behind the bar.
Nous prions les camarades candidates sélectionnées de se présenter dans la salle qui se trouve derrière le bar!
I repeat : behind the bar!
Je répète : derrière le bar!
There's some Scotch behind the bar.
Il y a du scotch derrière le bar.
"because he was lying behind the bar."
"étant lui-même couché par terre derrière le bar."
Has me keep it behind the bar in case he's needed when he's drunk.
Je le garde ici pour quand on a besoin de lui et qu'il est soûl.
Well, even old Len Gaskel here, he was hiding behind the bar.
Même le vieux Len Gaskel, il a l'air ridicule à côté de lui.
Listen, Bill, why don't you go out back find us a couple of steaks and a mess of eggs. And get one of them good bottles they got behind the bar there.
Va donc me chercher... 2 steaks, des ufs, et une bouteille de derrière le comptoir!
" Behind the bar stood Anal Johnson.
"De ce lieu, maître incontesté"
Louis, his wife's brother, ran the pub in Gregory Square and had banned Harry from using the phone behind the bar because he never paid for it.
Louis, le frère de sa femme, tenait le pub sur Gregory Square et avait interdit à Harry l'accès au téléphone derrière le bar parce qu'il ne le payait jamais.
hey, take my purse and put it behind the bar.
Mets mon sac derrière le bar.
- So you can end up behind the bar?
Vous feriez ça où? Sur le bar?
Go down... behind the bar.
Va derrière le bar.
Last thing I remember, I was standing behind the bar.
J'étais derrière le bar il y a encore un instant.
We should have an older guy behind the bar.
Il nous faudrait un type âgé.
Over there behind the bar.
Il est là-bas, derrière le bar.
Get behind the bar.
Derrière le comptoir!
- Get behind the bar.
- Derrière le comptoir.
You're not too tired to work behind the bar now, are you, Woody?
T'es pas trop fatigué pour reprendre le bar, Woody?
If you need help behind the bar, Woody, call Bob.
Si tu as besoin d'aide au bar, Woody, appelle Bob.
Anyway, what I'm gonna do here, is I am gonna come out from behind the bar, and I'm gonna become a full-time manager / host.
Ce que je vais faire désormais, c'est sortir mon nez du comptoir et devenir un hôte / manager à temps complet.
Now that I've moved up to management, we're gonna have an opening behind the bar, and we're gonna need to fill it.
Maintenant que je m'occupe du management, un poste se libère derrière le bar, qu'il faut pourvoir.
Well, Woody, looks like the new man behind the bar is working out pretty well, huh?
Eh bien, Woody, le nouveau jeune homme a l'air de bien se débrouiller?
You have to go back behind the bar.
Retourne derrière le bar.
On account of the former owner. He got bled one night behind his bar.
C'est joli, hein, comme enseigne, le "Rouge-Gorge".
Be sure and bar the door behind me.
Assurez-vous de bien refermer la porte.
Remember the guy reading the paper behind you? He's my lookout.
Mon patron lisait le journal derrière toi, au bar.
There's the stockroom behind McClosky's Bar
Y a la salle de dépôt derrière le bar de McCloskey
I often go to the cutlet place behind Matsuzakaya.
Je fréquentais un autre bar du quartier. Toi aussi...
Behind the stirrup bar.
Sous l'étrier.
That's where she lives, right behind the place.
C'est là qu'elle vit, derrière le bar.
You take your pocketbook, put it behind the bar.
T'es idiote ou quoi?
behind the scenes 17
behind the wall 19
behind the door 17
the barn 22
the baron 19
the bar 69
the bartender 34
barbara 1102
barre 24
barbie 299
behind the wall 19
behind the door 17
the barn 22
the baron 19
the bar 69
the bartender 34
barbara 1102
barre 24
barbie 299