Blanche Çeviri Fransızca
14,817 parallel translation
Well, when we drove away, I saw a white Bronco parked on Rockingham.
En partant, j'ai vu une Bronco blanche garée sur Rockingham.
So make sure you put out the year and the plates on the white Bronco.
Alors assure-toi de diffuser les plaques de la Bronco blanche.
There's a white Bronco behind us right now.
Y a une Ford Bronco blanche juste derrière nous.
We have sighted a white Ford Bronco, north of
On a en vue une Ford Bronco blanche, au nord de
This is a white Ford Bronco.
C'est une Ford Bronco blanche.
We continue to watch the white Bronco that is driven, we believe, by Allen Cowlings, a long-time friend of O.J. Simpson.
Nous continuons à regarder la Bronco blanche qui est conduite, nous pensons, par Allen Cowlings, un ami de longue date d'OJ Simpson.
You're white.
Tu es blanche.
And while Detectives Vannatter and Lange were at the gate at the Simpson residence on Rockingham, attempting to reach someone inside, you noticed the white Bronco?
Et pendant que les inspecteurs Vannatter et Lange étaient à l'entrée de la résidence des Simpson à Rockingham, tentant de voir si il y avait quelqu'un, vous avez remarqué la Bronco blanche?
He saw a white woman married to a powerful black man. He didn't like that.
Il voit une femme blanche mariée à un homme noir puissant.
I'd be like the Beverly Hills guy with, like, a white Corvette.
Je pourrais être le mec de Beverly Hills avec sa Corvette blanche.
Ah, artistic, but also with a nod to my cultural heritage, which is white Christian woman.
Artistique, mais avec un clin d'œil à mon héritage culturel, c'est-à-dire femme blanche chrétienne.
A white woman in prison, in Texas?
Une femme blanche en prison, au Texas?
- My favorite white girl.
Ma blanche colombe!
I sent White Zone off to publishers.
J'envoie Zone blanche à des maisons d'édition.
He'd read White Zone and was eager to meet me.
Il a lu Zone blanche et souhaite me rencontrer au plus vite.
If they let you in, you broaden your reach by a mile.
S'ils t'acceptent, tu auras carte blanche.
I was brought in when you lived in the White House.
J'ai été amené quand vous viviez dans la Maison Blanche.
There were places better suited to caring for a young boy than the White House.
Il y avait des places mieux convenu à s'occuper d'un jeune garçon que la Maison Blanche.
We met at the White House.
Nous avons rencontré à la Maison Blanche.
Oh darling white one, Oh darling white one,
Oh blanche, chérie
She is white but She speaks Punjabi.
Elle est blanche, mais elle parle pendjabi.
Tommy's c * k is white as Coke's supremacy!
La bite de Tommy est blanche comme la coke suprême!
For you, my white angel, I quit the white powder
Pour toi, mon ange blanc, j'abandonne la poudre blanche
For you, my white angel, I quit the white powder,
Pour toi, mon ange blanc, je quitte la poudre blanche,
Put on your white dress.
Mettez-votre robe blanche.
Damage, you have the skin so white.
Dommage, tu as la peau si blanche.
And he had a white stripe in his hair.
Il avait une mèche blanche dans les cheveux.
Duverney arrived and... and ordered the Captain of the Guard to release us at once.
J'ai pu mentionner une fois que... j'étais marié à La Dame Blanche. Pardon?
I may have once mentioned that... that I was married to La Dame Blanche.
Mary l'était, n'est-ce pas? Oui.
Rumor and innuendo. I pay no more attention to that than I do to the rumors about your wife... La Dame Blanche.
Mais j'ai peur que vous ne trouviez pas de nouvelle fonction à Paris, maintenant que le duc vous a congédié de son service.
'Cause he's a black man and I'm a white woman.
Parce qu'il est un homme noir et que je suis une femme blanche.
Can you give me a white woman?
Tu peux me donner une femme blanche?
Because all their spectacle, the dance, finally, the choreography, Rests on the supposed encounter Between Snow White, Sleeping Beauty, Mulan,
Parce que tout leur spectacle, la danse, enfin, la chorégraphié, repose sur la supposée rencontre entre Blanche-Neige, La Belle au bois dormant, Mulan,
There will be none if Madame Oprescu makes her a Snow White dress.
Il n'y en aura pas si Mme Oprescu lui fait une robe de Blanche-Neige.
She wrote me to ask for a Snow White dress from Disney.
Elle m'a écrit pour me demander une robe de Blanche-Neige de chez Disney.
The fuchsia dress looked more pretty And she may very well pass for a Snow White dress.
La robe fuchsia m'a semblé plus jolie et elle peut très bien passer pour une robe de Blanche-Neige.
And in the real story, the mother-in-law tries three times to kill Snow White.
Et dans la vraie histoire, la belle-mère tente trois fois de tuer Blanche-Neige.
White or red?
Blanche ou rouge?
White or red, what?
Blanche ou rouge, quoi?
It's a white soup.
C'est une soupe blanche.
Tom Kah Gai is a white soup.
Tom Kah Gai est une soupe blanche.
Kah Gai is white.
Kah Gai est blanche.
But I told you it was a white soup!
Mais je t'ai dit que c'était une soupe blanche!
No, I just surround myself with the white light of spirit and... to keep myself protected.
Non, je vais juste m'entourer de la lumière blanche d'esprit et... me garder protégé.
How's that white light holding up, Billie Dean?
Alors et cette petite lumière blanche, Billie Dean?
The White House is saying that you're here to...
- La Maison-Blanche dit...
- That I'm white.
- Je suis Blanche.
Well, hopefully he'll have the same opinion of Charles.
La Dame Blanche.
They mistook me for some mythical creature named La Dame Blanche. Fergus said it's some sorceress nonsense.
Claire a dit que les assaillants semblaient instruits et bien vêtus.
La Dame Blanche.
Ou ce qui aurait pu se passer.
And what does the comte require?
La Dame Blanche.