Born Çeviri Fransızca
25,261 parallel translation
Despite being born in this house, he is the way he is
Il est tel qu'il est magré qu'il ai vécu ici.
Before your daughter was born?
Avant que votre fille naissent?
Her mama named her after where she was born.
Sa maman l'a appelé d'après la ville où elle est née.
Were you born free or fugitive free?
Vous êtes née libre ou vous l'êtes parce que vous avez fui?
But I was born to the whip and a chain.
Mais je suis né sous le fouet et les chaines.
I was practically born in a uniform.
Je suis quasiment né en uniforme.
Why was I born a homeowner?
Pourquoi je suis né propriétaire?
Before the mountains were brought forth, or the earth was born,
Avant que les montagnes fussent nées, ou la terre est né,
♪ Babies born to cry ♪
♪ Les bébés nés de pleurer ♪
♪ [rustling continues] - ♪ I've been born again ♪
♪ [Bruissement continue] - ♪ Je suis né de nouveau ♪
♪ First was born in sin ♪ [tape clatters] - ♪ Did you love me then?
♪ abord né dans le péché ♪ [Bande claque] - ♪ Est-ce que tu me aimes alors?
Not since you were born.
Pas depuis que vous êtes née.
Thousands of years ago, an Inhuman was born on this planet that was destined to rule it,
Il y a des milliers d'années, un Inhumain est né sur cette planète et était destiné à la diriger,
Like you was born in Karachi.
Et toi, t'es née à Karachi?
[sighs] Mary Milligan, born January 10th, 1802.
[soupirs] Mary Milligan, né 10e Janvier, 1802.
Like in "Terminator," if John Connor's alive and able to send his friend back in time to save his mom to make sure he's born, doesn't that mean he doesn't have to?
Comme dans "Terminator", si John Connor est vivant et capable d'envoyer son ami dans le temps pour sauver sa mère pour être sûr qu'il naisse, ça ne veut pas dire qu'il ne le doit pas?
- I'm born ready.
- Je suis prête.
Didn't we talk to our accountant when Zoey was born?
On n'a pas parlé à notre comptable quand Zoey est né?
I know the man you become and it's all I can do to keep from ending you right here, right now, but if I do, hat means my sister's never born, so you get a pass.
Je connais l'homme que vous devenez et il est tout ce que je peux faire pour garder de vous mettre fin ici, en ce moment, mais si je le fais, signifie chapeau ma sœur n'a jamais né, de sorte que vous obtenez un laissez-passer.
Born to be tied to a pillar, like cattle?
Vivent leur vie attachées à un poteau comme du bétail?
Who was born? Me.
Mais je suis née.
My mother passed away soon after I was born.
Ma mére est morte peu après ma naissance.
Mr Shammi, a star is born today.
Mr Shammi, une star est née!
And when he is born... his father will be crowned the World Champion.
Et quand il naîtra son pére sera Champion du monde.
My Dad told me that Sultan was born to be a wrestler.
Mon pére m'a dit que Sultan était né pour combattre.
My Dad told me that Sultan was born to be a wrestler.
"Mon pére m'a dit que Sultan était né pour combattre"
I believe that wives are born to get into fights.
Les femmes ont le combat dans le sang.
They're born fighters.
C'est innée.
This was before even your sentence was passed down, before even our son was born, but it was you that said they'll allow me to raise the boy, and you that said that this was not Arizona
C'était avant que ta peine soit prononcée, avant même la naissance de notre fils, mais c'est toi qui a dit qu'ils m'autoriseraient à l'élever, tu as dit qu'on était pas en Arizona,
He was born William Henry Quilliam, son of a watchmaker from Liverpool.
Né William Henry Quilliam, fils d'un horloger de Liverpool.
All with black blood, all born from this land's dark dirt.
Tous de sang noir et tous nés des terres sombres de ce pays.
Is that where you were born?
C'est là que tu es née?
No, that's where my great-grandmother was born.
Non, c'est là que mon arrière-grand-mère est née.
Someone gave it to us when our son was born.
On nous l'a offert à la naissance de notre fils.
You weren't even born yet.
Tu n'étais même pas née.
But then a boy was born.
Mais un enfant vint au monde.
Through iron will and violent force, and the glory of God are empires born.
Par ma volonté de fer, la force brute et la gloire divine, notre empire est né.
Her first-born son.
Son fils, son premier-né.
I'm keeping an eye on you for the rest of your natural born life.
Je garde un oeil sur vous pour le reste de votre vie naturel né.
When I was born.
Quand je suis né.
Mason was born with twin embolization syndrome.
Il est né avec le syndrome d'embolisation du jumeau.
"A time to be born, a time to die, " a time to plant, a time to uproot, a time to kill. "
"Un temps pour naître, un temps pour mourir, un temps pour planter, un temps pour déraciner, un temps pour tuer."
Anyway, it says here that most nightmares are born of subconscious fears.
Bref, il y est dit que la plupart des cauchemars émergent de peurs subconscientes.
I was born to be a newsman.
Je suis né présentateur.
Well, if you were born here, then it must be a magical place.
Si tu y es née, c'est que ça doit être magique comme ville.
But there is only one, only one woman amongst all the rest, only one who has the strength and a caring heart above all other hearts, and a goodness born of this mountain.
Mais il n'y en a qu'une, une seule femme au-dessus de toutes les autres, une seule qui a la force, la compassion, et la bonté incarnée par cette montagne.
- Born and raised.
- Un vrai de vrai. - Cool.
I rock this stuff like I was born wearing it.
Je porte ces trucs comme si j'étais née avec.
The world I was born into was primitive.
Je suis né dans un monde primitif.
Your life was mapped out long before you were even born.
Votre vie a été tracée longtemps avant que vous soyez nés même.
There's babies being born.
Il y a des bébés qui naissent.