Born in Çeviri Fransızca
5,679 parallel translation
My parents were born in Hamburg.
Mes parents sont nés à Hambourg.
I was born in the desert.
Je suis née dans le désert.
Charles, you're a French male, born in'72.
Charles, t'es un mâle français, né en 1972.
And I was born in that furnace.
Et je suis né dans cette fournaise.
I was born in New York, got kicked out of a few private schools, tried to become a doctor to make my mom happy, dropped out, became an actress to piss her off.
Je suis née à New-York, exclue de quelques écoles privées. J'ai essayé de devenir médecin pour faire plaisir à ma mère, j'ai abandonné, je suis devenue actrice pour l'énerver.
I want to be born in an usual nation. I want to be born in an usual family.
Je veux vivre dans un pays normal je veux naître dans une famille normale.
My grandmother was born in London.
Ma grand-mère est née à Londres.
You know you've got the rusty rake when a guy born in the 1970s has a social security number issued in 2005.
Tu sais que tu tiens un râteau rouillé quand un gars est né vers 1970 alors qu'il a un numero de sécurité sociale emis en 2005
So I've lived- - I was born in Australia, but I've lived... mm, in many countries, traveling- -
Donc j'ai vécu- - Je suis née en Australie, mais j'ai vécu... dans plein de pays, voyagé- -
She was born in this room, right there, where you're standing.
Elle est née dans cette pièce, juste là, où vous vous tenez.
Born in Pittsburgh.
Né a Pittsburgh.
I was born in this house - - same as my brother, same as all my children.
Je suis né dans cette maison... tout comme mon frère, et tout comme mes enfants.
He was born in Palm Glade, no siblings.
Il est né à Palm Glade, pas de frère ni de sœur.
Rashad is strictly homegrown, born in New Jersey.
Rashad est du pays, il est né dans le New Jersey.
That I was born in Atlantis?
Que je suis né à Atlantis?
This is the house that you were born in.
C'est la maison où tu es née.
The defendant was born in Mexico.
L'accusé est né au Mexique.
I was born in the Enchanted Forest and I was sent through a portal in a tree so that I could break a curse.
Je suis née dans la forêt enchantée. Je suis passée par un portail grâce à un arbre pour briser un sort.
I was born in the year 2004 to Bobber and Gobber Smartist.
Je suis né en 2004 enfant de Bobber et Gobber Smartist.
They were both born in Haven hospital on the same day... same day as Hank too.
Elles sont nées le même jour à l'hôpital d'Haven... Hank aussi.
But why is William after Jennifer and all those people born in'81?
Pourquoi William est après Jennifer et toutes les personnes nées en 1981?
You're a traitor to the suburb you were born in, Cec.
Vous êtes un traître au quartier où vous êtes né, Cec.
You were born in Collingwood.
Vous êtes né à Collingwood.
♪ He was born in the summer ♪
♪ Il est né l'été ♪
I often wonder if I should have been born in another time.
Je me demande souvent si je n'aurais pas du naître dans un autre temps.
"Ha, ha, ha, mom was born in the pioneer days,"
"Ha, ha maman est née à l'époque des pionniers",
Miyazaki was born in 1941, so he lived through the war.
Miyazaki est né en 1941, donc il a vécu la guerre.
Now, I can't say that I was born, I can't say I grew in a womb or had a childhood, but I was made to feel and I do as much as you.
Maintenant, je peux pas dire que je suis né, je peux pas dire que j'ai grandi dans le ventre d'une mère ou eu une enfance, mais j'ai été fait pour ressentir et c'est le cas.
For unto you is born this day, in this elevator, inspected in August 2009, a baby.
Pour toi qui est né ce jour, dans cet ascenseur inspecté en Août 2009, un bébé.
♪ In Bethlehem, in Israel this blessed babe was born... ♪
♪ À Bethléhem, en Israël ce bébé béni est né... ♪
A toff, born with a silver spoon in her mouth.
Aristo, genre petite cuillère en argent dans la bouche.
Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court solely for the pleasure of the high-born Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he?
S'il n'y a que les nobles qui peuvent en boire et si Huo Yi a apporté ce parasite...
"not yet born but already in my heart."
"pas encore nés mais déjà dans mon coeur."
It's been like living in an insane asylum from the moment she was born.
Ça a été comme vivre dans un asile d'aliénés à partir du moment où elle est née.
In fact, I do believe it was born to go viral.
Je crois que c'est fait pour être viral.
'He was born and grew up there, it's a place about which he cares deeply,'and he knows many of those directly involved in the recent tragic events.
Il est né et a grandi là-bas, c'est un endroit auquel il tient profondément, et il connait beaucoup de ceux mêlés directement à ces tragiques événements.
I am Chinese, born and raised in Peking.
Je suis chinois, né et élevé à Pékin.
I'll stay here at Fort Smith till the child's born and our first crops are in the ground.
Je resterai à Fort Smith jusqu'à sa naissance, et jusqu'à ce que les semences soient en terre.
but then I recalled my father, how he held me in contempt from the moment I was born.
mais je me rappelais mon père et comment il me méprisait depuis ma naissance.
You can actually infect a new born child in labor.
Vous pouvez infecter un nouveau-né à l'accouchement.
You were born with this condition, but in some cases it can get worse in your 30s.
Vous êtes né avec mais dans certains cas, cela peut s'aggraver à la trentaine.
You were born here. You think in a certain way.
Tu penses en fonction de l'endroit où tu es née.
Every boy in or around Detroit born a month prior to my abandonment. And that's where you found Teddy Winters.
Tous les garçons dans les alentours de Détroit nés un mois avant mon abandon.
I know it feels like he's healthy, but he'll be in pain when he's born and he won't survive.
Je sais que vous ressentez qu'il est viable, mais il souffrira quand il naîtra, et il ne survivra pas.
I was born more than two centuries ago and my wife is a prisoner in some otherworldly realm.
- Je suis né il y a plus de deux siècles et ma femme est prisonnière d'un outre-monde.
In West Philadelphia, born and raised... Please, not again.
Oh non, pas encore.
I was in the service when he was born.
♪ étais militaire quand il est né.
So in my less productive moments, I'm given to wonder if I'd just been born when it was a little... quieter out there, would I have even become an addict in the first place?
Dans mes moments les moins productifs, je me demande si j'étais né quand c'était un peu plus... calme là-dehors, serais-je quand même devenu accro?
In fact, White's daughter and her husband produced the very first American-born colonist, their daughter, Virginia Dare.
En fait, la fille de White et son mari ont mis au monde le tout premier-né colon Américain, leur fille, Virginia Dare.
The entity in this house was born specifically out of Francine's sexual frustration.
La créature dans cette maison est née tout particulièrement de la frustration sexuelle de Francine.
Lady Katherine Glendenning in mourning and married, brazen as the day she was bare-arsed born.
Lady Katherine Glendenning en deuil et mariée, effrontée comme le jour où elle est née, cul-nu.
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769