Brow Çeviri Fransızca
540 parallel translation
What the critics describe as a high-brow shocker.
Ce que les critiques ont appelé une "horreur intellectuelle".
When a high-brow shocker occurs in real life, does the public call in the actor? No.
Mais quand ça arrive dans la vie... est-ce que le public appelle l'acteur?
First, your overhead is too high and your brow is too low.
D'abord votre coût est trop grand, et votre front trop bas.
Money that I ground out of this province by the sweat of my brow?
L'argent que j'ai gagné à la sueur de mon front.
" He walked behind a plow The sweat fell from his brow
Il a marché derrière une charrue la sueur coulait de son front
He walked behind a plow The sweat fell from his brow
Il a marché derrière une charrue La sueur coulait de son front
- None of your high-brow wisecracks.
- C'est bon, les blagues d'intello.
Can you believe that lovely brow conceived of Frankenstein?
Comment ce bel esprit a-t-il pu imaginer Frankenstein?
The only bath a person gets up here is by the sweat of the brow.
Le seul bain qu'on prend ici, I c'est à Ia sueur de notre front.
- What about a nip to cool that aching brow? - No, no.
Un petit verre pour vous remettre de tout ça?
"And the brow that's all furrowed" "and wrinkled with care"
Son front sur lequel les soucis ont creusé des rides
For even the day before, she broke her brow.
Même qu'elle s'était cogné la tête le jour d'avant.
She can creep softly in and plant a kiss on your brow.
Elle peut entrer, en douce, et même vous embrasser sur le front!
"Then the lover, sighing as an oven ; " And composing ballads mourners the brow of his beloved.
Et puis l'amant, soupirant comme une fournaise, chante une ballade plaintive à sa maîtresse.
When pain and anguish ring the brow, A ministering angel thou!
Quand la douleur et l'angoisse nous détruisent, un ange qui du Ciel nous apporte la brise! [ Traduction libre du "Marmion" de Walter Scott ]
- Sure am. Well, fan my brow! I'm from the South.
Eh bien, quelle coïncidence, je viens aussi du sud.
He will plow the field in the sweat of his brow and bring its food to those who neither toil nor reap.
Il labourera les champs à la sueur de son front et donnera sa récolte à ceux qui n'ont pas peiné.
" Mark you the fool with crown upon his ugly brow
" remarquez Ie fou avec une couronne sur son front hideux.
Can they subsist upon laurel wreaths from your heroic brow?
Vont-ils remplir leur ventre avec vos lauriers?
I work and slave and give the best years of my life to put away a few miserable bucks with the sweat of my brow, and then you bloodsuckers suck it away from me.
Je trime et je donne les plus belles années de ma vie pour mettre de côté quelques misérables dollars, et vous venez me le sucer comme des sangsues.
Look at the perspiration on your brow.
Cette sueur sur votre front!
One suspicious look ; one eye of the lift brow, oh... I mean one lift of the eyebrow.
Un froncement de cil sourd - que dis-je, de sourcil...
Let the brow o'erwhelm it as fearfully as doth a galled rock... o'erhang and jutty his confounded base, swilled with the wild and wasteful ocean.
Il pointe au milieu du visage comme un canon de bronze. Le front est au-dessus de lui, tel un rocher qui surplombe sa base recouverte par l'océan déchaîné.
Look at that remarkable brow... lofty.
Regardez ce front remarquable, noble.
The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one.
Les épines qui ont percé Son front déchireront ta chair diabolique.
Come on, Mr. D, what is darkening your brow?
Allons, M. D., pourquoi froncez-vous les sourcils?
On the brow for strangers.
Pour les étrangers, sur le front.
Then give me your brow.
Alors, donne-moi ton front.
There's no room on such a beautiful brow.
Il n'y a pas de place sur un si joli front.
No, no, on the brow.
Non, non, sur le front.
Earned by the sweat of my brow.
Ils sont bien à moi, je les ai gagnés.
Though yet of Hamlet our dear brothers death the memory be green, and that it us befitted to bear our hearts in grief... and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe, yet so far hath discretion fought with nature... that we with wisest sorrow think on him... together with remembrance of ourselves.
La mort de notre frère est récente... en dépit de notre profond chagrin, de la douleur qui pèse sur ce royaume, la raison a bien lutté avec la nature assagissant notre tristesse, nous rappelant nos intérêts,
That sinister brow.
Ce front redoutable.
That was called the brigade this thin brow line of 30 people and 75 of animals.
Cette troupe de 30 personnes et 75 animaux s'appelait une brigade.
"You'll earn your bread by the sweat of your brow."
"Tu gagneras ton pain à la sueur de ton front."
When pain and anguish ring the brow, A ministering angel thou!
Mais que la douleur nous assomme Si pitoyable à nos peines. "
A shapely nose, a small mouth, white teeth, well-proportioned ears, a clear brow, a long neck with no wisps of hair at the nape.
Les oreilles longues et peu ourlées. Les cheveux bien plantés sur le front, le cou dégagé.
Look you, Cassius, the angry spot doth glow on Caesar's brow, and all the rest look like a chidden train.
Regarde, Cassius, le front de César est rouge de colère. Sa suite a l'air sombre.
- It was a little too low brow for you, wasn't it?
C'était un peu trop vulgaire pour toi, n'est-ce pas?
His brow was very wide.
Il avait de grands sourcils.
I wouldn't give'em the sweat off my brow!
Je leur donnerai pas une goutte de ma sueur.
Take in three. Take in the brow.
Amenez le deux, Amenez le trois, Amenez la passerelle,
"shine upon my brow today"
Se glissent des fils d'argent
Smooth the lines from your brow, my dear.
Ne froncez pas les sourcils!
You're pale, and your brow's sweaty.
Vous êtes blanc, avec de la sueur.
Why this madness of the chase, this boiling blood and smoking brow?
Pourquoi cette folie de la chasse, le sang bouillonnant, le front fumant?
Show us your wrinkled brow.
Montre-nous ton front ridé.
Land of our forefathers Thy brow is wreathed with a glorious garland of flowers. As is thy arm ready to wield the sword
(... )
His face is like the tan His brow is wet with honest sweat...
Dire qu'il n'avait pas envie!
Then goes he to the length of all his arm, and with his other hand thus oer his brow, he falls to such perusal of my face... as he would draw it.
il étudia mon visage comme pour le dessiner.
See what a grace was seated on this brow.
Sur ce visage quelle grâce et quelle majesté!