But she just Çeviri Fransızca
3,204 parallel translation
Okay, I do feel guilty that I made Victoria gain weight, but she just wouldn't stop with the Sir Emmet Lawson talk.
Ok, je me sens coupable d'avoir fait prendre du poids à Victoria, mais elle ne voulait pas s'arrêter de parler de Sir Emmet Lawson.
I called her name a couple of times, but she just lay there.
J'ai appelé son nom à quelques reprises, mais elle gisait là.
And I'm trying to keep up, but she just keeps hating me because I can hear.
Et je continue d'essayer, mais elle continue de me détester parce que je peux entendre.
I tried my best to be nice, but she just wouldn't take no for an answer.
J'ai essayé d'être gentil, mais elle n'a pas accepté mon refus.
And I thought after she got high, she might be up for some fun, but she just left all of a sudden.
Et j'ai pensé qu'après avoir plané, elle serait partante pour un peu d'amusement, mais elle est partie précipitamment.
'But Bea needs to see Debbie to be reminded of just'how much she loves her daughter, and how much she'll do for her.
Mais Béa a besoin de voir Debbie juste pour se rappeler combien elle aime sa fille et combien elle ferait pour elle.
Yeah, just a heads up, she's a little scattered, she might say some things that don't make sense but she insisted on meeting you.
Ouais, juste tête en l'air, elle est un peu secouée, elle pourrait dire des choses qui n'ont aucun sens mais elle a insisté pour te rencontrer.
I wish she was wrong, but... she just never is.
J'aurai voulu qu'elle ai tord, mais... elle n'a jamais tord.
She didn't say where she'd be, but I just reckoned it'd be here.
Elle n'a pas dit où elle irait, mais je pensais qu'elle serait ici.
You want her spinning up the boys, keep'em pixilated, like longfellow deeds, but you just can't stand the thought that she might enjoy it, too.
Tu veux qu'elle leur fasse tourner la tête, les garder sous son charme comme un charmeur de serpents, mais tu ne supportes pas l'idée qu'elle puisse aimer ça aussi
It all fits the MO, but she's just not in there.
Ça correspond au mode opératoire, mais on ne trouve rien.
It just means she never had a mug shot. But even though we can't find a "who,"
Ça veut juste dire qu'elle a jamais eu de problème avec la justice.
She's drained, just like the last two, but there's something new.
Elle a été vidée de son sang, comme les deux autres, mais il y a quelque chose de nouveau.
But I just spent my last $ 7 having a fight with my best friend, who, by the way, isn't available at 3 : 00 PM on a Wednesday to console me about some guy because she, too, has a job!
Je viens juste de dépenser mes 7 derniers dollars pour me disputer avec ma meilleure amie, qui, par ailleurs, n'est pas libre à 15 heures un mercredi pour me consoler d'un mec parce qu'elle, aussi, a un job!
I usually tune her out, but... something she said just stuck in my head.
D'habitude je ne l'écoute pas mais... quelque chose qu'elle a dis est resté coincé dans ma tête.
But if she finds out a different way, if Paul just shows up one day...
Mais si elle le découvre autrement, si Paul se montre un jour..
But based on the lividity, M.E. determined she wasn't murdered in the basement, just dumped there.
Mais par rapport à sa lividité, les M.E. soutiennent qu'elle n'a pas été tuée à l'entrée, elle a juste été déposée là.
And at first I thought it was just a one-time thing, but then she kept asking for it.
D'abord j'ai pensé que ce n'était que pour une fois, mais, elle en a redemandé.
But just now she was a princess!
Mais tout à l'heure, c'était une belle princesse.
You can hate me, but can we just set that aside until we know that she's okay?
Déteste-moi si tu veux, mais attends qu'on l'ait sauvée.
But if she's here just for my money...
Mais si elle n'est là que pour mon argent...
I don't know what's going on, but she didn't mean what she just said, okay?
Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais elle ne pensait pas ce qu'elle vient de dire, ok?
My mom's just wrapping up a call, but she'll be right out, as soon as s- -
Ma mère est au téléphone, mais elle arrivera dès qu'elle aura...
I usually just, you know, leave her on the curb, but she had some packages she needed help with, so...
D'habitude je la laisse sur le trottoir, mais elle avait besoin d'aide avec ses bagages, alors...
Look, I'm sorry I ran off, but she's not just some random girl.
Ecoute, je suis désolé de m'être enfuit. mais c'est pas n'importe quelle fille.
I mean, she knows, but she got feelings just like everybody else.
Elle le sait, mais elle a des sentiments, comme tout le monde.
I mean, she's super nice and everything, but, man, that breathing machine can just drive you bonkers.
Elle est très gentille et tout, mais elle respire comme un aspirateur.
That puts her in a perfect blind spot, but instead of coming out the other side, she just, what, disappears?
Ce qui a permis qu'elle soit dans un parfait angle mort, Mais au lieu de sortir de l'autre côté, Elle a juste, quoi, disparu?
But she wanted us to get an ultrasound just to be sure.
Mais elle veut quand même faire une échographie, juste pour être sûr.
And she's trying to tell me something, but... but I can only just hear her.
Elle essaie de me dire quelque chose, mais... Je ne peux que l'entendre.
She knows every role and every step but when it's time to perform, she just....
Elle connaît tous les rôles et tous les pas. Mais au moment du spectacle, elle...
But if you cross her, well, let's just say she'll never forget it, and neither will you.
Mais si tu la trompais, hé bien, disons qu'elle ne l'oubliais jamais et toi non plus.
Oh, we were just supposed to be having simple sex, But she has feelings And she wants me to have feelings.
Oh, on devait simplement faire l'amour, mais elle a des sentiments et elle veux que j'ai des sentiments.
And she doesn't feel the same way, but that just means you weren't soul mates.
Et elle ne pense pas la même chose, mais ça veut juste dire que vous n'étiez pas âmes soeurs.
I know the rest of the world just sees her as a serial killer, but to me, she's still that little girl who used to call a suitcase a... a coo-sace.
Je sais que le reste du monde la voit juste comme une tueuse en série, mais pour moi, elle est encore cette petite fille qui avait l'habitude d'appeler une valise une... valse-ise
Either she has the most penetrating understanding of human nature, or I'm just shallow as hell, but either way, I'm good.
Oh, non, elle me connait. Soit elle a la plus pénétrante compréhension de la nature humaine, ou c'est moi qui suis superficielle,
Lemon was just testing me, because earlier today I tried to tell her about us, but then she got suspicious and she set me up with Jonah to make sure I don't have feelings for you.
Mais... mais ce n'était pas un vrai rancard. Lemon me testait juste, parce que plus tôt aujourd'hui j'ai essayé de lui dire à propos de nous, mais elle est s'est doutée de quelque chose et m'a coincée avec Jonah pour s'assurer que je ne ressentais rien pour toi.
She had a tough day, but she's, uh, she's gonna be just fine.
Elle a eu une dure journée, mais elle, uh, elle ira bien.
But now you know where she is, just give her to Leekie.
Mais maintenant tu sais où elle est, donne la juste à Leekie.
Now, I know we've promised you all a performance by the incomparable Alicia Keys, but I just got a message from her, and she ain't singing for her supper unless all of our pledge goals are met first.
Je sais qu'on vous avait promis un concert de l'incomparable Alicia Keys, Mais j'ai juste reçu un texto de sa part, et elle ne chantera pas pour le diner sauf si nos objectifs de dons sont atteints
But, as I already told Zoe, she just wanted a jump for her car... which I gave her.
Mais, comme j'ai déjà dit à Zoe, elle voulait un coup de pouce pour sa voiture... que je lui ai donné.
Because I know she drives me crazy, and her craziness gives me hives, but I need her by my side... preferably this side... because it is, like, super itchy, and she could just, like...
Parce que je sais qu'elle me rend folle, et que sa folie me donne de l'urticaire, mais j'ai besoin d'elle à mes côtés... de préférence ce côté-là... parce que ça me démange beaucoup de celui-ci elle pourrait juste...
Yes, this is all very bad, but doesn't she make you just want to let go?
Oui, tous cela est très mal, Mais elle ne te donne pas envie de tout lâcher?
It was just a photo and some information on paper, but when I met her, I knew she was our fairy godmother.
Ça n'était qu'une photo et quelques informations sur du papier, mais quand je l'ai rencontrée, j'ai su que c'était elle, notre bonne fée.
I want to respect what she's been through, that she just wants it all to end, but she has to participate.
Je veux respecter ce qu'elle a traversé, qu'elle veuille juste que tout ça s'arrête. mais elle doit participer.
And I knew she was out of my league, but I kept trying because I just thought if she just got to know me- -
Et je savais qu'elle était hors de ma ligne, mais j'ai continué d'essayer parce que je pensais que si elle venait à me connaitre.
Oh my God, Lana I get, she wants to make me jealous, but are you seriously just getting me back for the scotch? !
Je comprends que Lana veuille me rendre jaloux mais toi, tu te venges juste à cause du Scotch?
It's just that when we first started this with mom, we approached it like a medical procedure, but these last few times, is it me or was she acting like she was on a date?
Tu trouves pas que quand on faisait ça au début avec maman, c'était un peu comme un examen médical, mais ces dernière fois, c'est moi ou.. elle prenait ça comme un rendez-vous?
Well, she flicks her toes sometimes, but the doctor thinks it could just be reflexes.
Elle bouge ses orteils parfois, mais le médecin pense que ça pourrait être des réflexes.
I just got French bombed, and I have no idea what she said, but I think we should tip her.
Je comprends rien de ce qu'elle dit avec son accent français, peut-être qu'il faut lui donner un pourboire.
But... it would just- - just make my heart soar if someone out there saw this and she said to herself,
Mais... ça me ferait chaud au cœur si quelqu'un voyait le doc et se disait à elle-même,
but she's gone 43
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but she didn't 123
but she doesn't 25
but she does 37
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but she didn't 123
but she doesn't 25
but she does 37