English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / But we can't

But we can't Çeviri Fransızca

7,649 parallel translation
But we can't.
Mais on ne peut pas.
His death should be a reminder to us all that there is evil in this world and that we cannot falter in the face of it, but we also can't let it infect us.
Sa mort doit nous rappeler à tous que notre monde peut être odieux et que nous ne pouvons nous permettre de vaciller, et de se laisser gangrener par ces horreurs.
Give it some time. We figure it out, but you can't be here right now.
On trouvera une solution, mais tu ne peux pas rester.
Now, we aren't quite sure yet how that works, but once he does, he can be destroyed.
Nous ne savons pas encore comment ça fonctionne, mais après, il peut être détruit.
A little, of the outcome, but I can't say we're proud of the process.
Un peu, des résultats, mais je ne peux pas dire que nous sommes fiers du processus.
- Mm, and there might be certain things that we don't see eye-to-eye on, but we want you to know that you can try new things, even if we're not in love with them.
- Mm, et il pourrait y avoir certaines choses que nous ne voyons pas les yeux dans les yeux, mais nous voulons que vous sachiez que vous pouvez essayer de nouvelles choses, même si nous ne sommes pas en amour avec eux.
But we can't tie him to these crimes because his alibi conflicts with the time that you said the robbery took place, Mrs. Sanchez.
Mais nous ne pouvons pas le relier à ces crimes parce qu'il a un alibi coïncidant avec le moment où le vol s'est déroulé selon vous, Mme Sanchez.
But unless you'd like to make a statement, I mean, we can't hold you today.
Mais, à moins que vous ne vouliez faire une déclaration, nous ne pouvons pas vous retenir pour aujourd'hui.
But we can't seem to find his head.
Mais nous n'arrivons pas à trouver sa tête.
I don't know, but with the malware gone, we need something more before we can call the Sheriff.
Mais avec le logiciel de parti, on a besoin de plus avant d'appeler le Shérif.
Yes, but we can't leap to conclusions like this.
Oui, mais nous ne pouvons pas tirer des conclusions de cette façon.
At the end of the day, we're all just grateful that it's over and that the Lakewood Slasher is dead, but there's still one thing I can't figure out.
Au final, nous sommes tous ravis que cela soit terminé et que le meurtrier de Lakewood soit mort, mais il y a encore un truc que je ne comprends pas.
I feel Sameen's loss as acutely as you, but we can't become monsters.
Je ressens la perte de Sameen aussi difficilement que vous, mais nous ne pouvons pas devenir des monstres.
But we can search a private plane, can't we?
On peut faire perquisitionner un avion prive, non?
But now I see that we can't be... because there's us and there's them.
Mais je vois nos limites, car eux et nous, c'est différent.
And that's okay, but it just means that we can't always help.
Ce n'est pas grave, on ne peut pas toujours aider.
But Eliza said we can't defeat the Horsemen unless all seven Messengers are truly united.
Mais Eliza a dit qu'on ne peut pas battre les Cavaliers à moins que les 7 Messagers ne soient vraiment unis.
You don't have to lie down until Doctor comes in, but if we can just get your bottom onto the bed...
Vous n'avez pas à vous allonger avant que le docteur n'arrive, mais si vous pouviez juste vous asseoir sur le bord du lit.
Mr Swann, I appreciate your disappointment, but we can't magic up a children's choral performance out of thin air.
Mr Swann, je suis conscient de votre déception, mais nous ne pouvons pas avoir une chorale d'enfant comme par magie.
We can't win a war against them, but organized resistance?
On ne peut pas gagner de guerre contre eux, mais organiser la résistance?
I'd have to talk to Ghost, but I think we can help you out if you want it.
Je dois en parler a Ghost, Mais je pense que l'on peut t'aider si tu le veux.
I know you're still married to Ghost, but... if we really want this, can't we make it happen?
Je sais, tu es toujours marié à Ghost, mais... si on le veut vraiment, on ne peut pas le réaliser?
Can't say I like things going on behind my back, but we're here now.
Je ne peux pas dire que j'aime que les choses se fassent derrière mon dos, mais nous y voilà, maintenant.
- But we can't do that.
On ne peut pas.
- Are you ready to go see Momma? - But Grandma said we can't go.
- Mais mamie ne veut pas qu'on y aille.
I don't know if it was the cause of your rash or your respiratory issues, but we really can't risk it right now.
Je sais pas si c'était la cause de tes boutons ou tes problèmes respiratoires Mais on peut pas prendre le risque pour l'instant.
But I can't help but think if we bring a child into this world,
Je me dis que mettre un enfant au monde
But we can't show any of that to her right now.
On peut pas lui montrer ça pour l'instant.
I'm not that great a cook, but why don't I check in with Simon, and maybe we can all eat together?
Je ne suis pas bonne cuisinière, mais on pourrait manger tous ensemble avec Simon?
But we can't invite our friends and family.
Mais on peut pas inviter nos proches et nos amis.
Look, I can't really explain right now, but, well, everything's fine, and-and we... we know what we're doing, right?
Je ne peux pas vraiment expliquer là maintenant, mais tout va bien, et on... sait ce qu'on fait, d'accord?
We can put robots on Mars, but I can't keep the gum from getting stuck on that thing.
On peut envoyer des robots sur Mars, mais on ne peut pas faire tomber ce chewing-gum.
They say memories make us who we are, that the past defines us, but we can't forget to grow, evolve, because sometimes a memory can be so powerful that we get stuck in it, frozen in a moment.
On dit que les souvenirs font de nous ce que nous sommes, que le passé nous définit, mais on ne peut pas s'arrêter de grandir, d'évoluer, parce que parfois un souvenir est si puissant qu'on reste coincé dedans, gelé dans le moment.
But can't we at least try to love them on a budget, Karen?
Mais, peut-on au moins essayer de les aimer dans le budget, Karen?
We are on our way to America, but we can't fulfill our quest without your help.
On se rend en Amérique, mais on ne pourra remplir notre mission sans votre aide.
We can't, but Katana Girl can.
On ne peut pas, mais la fille Katana peut.
But to help make sure that Drill doesn't find out, we can't tell the public, so...
Mais pour nous aider à s'assurer que Drill ne s'en aperçoive pas, nous ne pouvons rien dire, donc...
But we can't be sure without the procedure.
Mais on ne peut pas en être sûrs sans opérer.
But we have all these shakes that we can't sell I got chocolate and vanilla coming out of my ears, literally.
Mais on a tous ces smoothies qu'on ne peux pas vendre j'ai chocolat et vanille qui sors de mes oreilles, littéralement.
We'll do our best, Mr MacKenzie, but I can't guarantee we'll have the case solved by then.
Nous ferons de notre mieux, mais je ne peux garantir de résoudre l'affaire d'ici là.
But it just hasn't worked out the way that we wanted it to, and I'm not sure that we can turn it around.
Mais ça n'a pas fonctionné de la façon espérée, et je ne suis pas certain qu'on peut faire mieux.
Okay, but we can't throw another curveball at the kids right now...
Ok, mais on ne peut pas Prendre les enfants de court Vrai.
Uh... Listen, you're a terrific girl and I really, uh, enjoy your company and I'm really sorry about this, but I don't think we can keep hanging out.
Écoute, tu es une fille géniale et j'ai vraiment apprécié ta compagnie et je suis vraiment désolé de ça, mais je ne crois pas qu'on puisse continuer.
And I was like, "man, we really got to arrest those dudes, " but I really got to do something that I can't tell her about right now. "
Et je me disais : "Mec, il faut vraiment qu'on chope ces gars, mais il faut aussi que je fasse quelque chose dont je ne peux pas lui parler pour le moment"
But we can split the rent, and it won't be as scary.
Et on paierait tous les deux le loyer et ce sera pas si effrayant.
But you can't tell me you put on the black hat and orchestrated the largest SCADA attack we've seen because you were bullied.
Mais vous n'allez pas me dire que vous êtes devenue hacker et orchestré la plus grosse attaque d'une installation électrique, juste à cause des moqueries.
We can't get you inside, but the German- - he has an idea.
Nous ne pouvons pas te faire entrer, mais l'Allemand a une idée.
We pinned Dante to the cocaine, but he can't actually be the one that planted the explosive in City Park.
On a coffré Dante pour la cocaïne, mais il ne peut pas être le poseur de bombe de City Park.
But we can't put an innocent man in prison.
Mais on ne peut pas mettre un homme innocent en prison.
We can't bring anyone new into this, but we also can't do this alone.
On ne peut impliquer personne, mais on ne peut y arriver seul.
But if it's a crime scene, we can't just move her.
Mais si c'est une scène de crime, on ne peut pas la bouger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]