Circles Çeviri Fransızca
2,170 parallel translation
In which case, she circles the wagons around her sweet teen killing machine.
Et si c'est le cas, elle va le protéger.
- We're driving around in circles.
- cette rue. - Tony, ça devient absurde.
We go in circles for an hour.
On tourne en rond pendant une heure.
- She gave him a nickname and it stuck, at least in opera circles.
Elle lui a donné un surnom et c'est resté, du moins dans le monde de l'opéra.
Ziva's turning in circles.
Ziva tourne en rond.
You know, when I swim, I just go in circles.
Tu sais que quand je nage, je tourne en rond?
i kept on turning around in circles.
J'ai continué à tourner en rond.
Kenny and crystal are super tight and bob and i are super tight here and susie's in the middle spinning around in circles playing dizzy bat.
Kenny et Crystal sont super proches, Bob et moi sommes super proches, et Susie est au milieu, à tourner en rond comme une chauve-souris ivre.
In some circles, I am openly despised and in others, I am irrelevant.
Dans certains milieux, on me déteste ouvertement et dans d'autres, je n'ai pas d'importance.
I might just put my finger to my ear and twirl it in small circles.
Je me boucherais les oreilles.
She's famous in certain Internet circles.
Elle est célèbre dans certains cercles sur Internet.
Who major in drum circles
Qui aiment jouer des percussions en cercle
If you want to write about fancy people, you have to travel in fancy people circles.
Si vous voulez écrire sur des gens chics, vous devez voyager dans les cercles des gens chics.
If you want to write about fancy people, You have to travel in fancy people circles.
Si vous voulez écrire sur personnes fortunées, vous devez rentrer dans leur cercle.
You're making that guy run in so many circles
Tu fais tellement tourner ce gars en rond qu'il va finir par s'évanouir.
* When people run in circles
* When people run in circles *
* When people run in circles it's a very, very *
* When people run in circles it s a very, very *
You're walking around in circles.
Tu fais des cercles.
I have colleagues who talked to people close to government circles who said Sifaoui shouldn't testify,
Il y a eu des confrères qui ont discuté avec des gens proches du pouvoir ou du pouvoir à qui on a dit : "Ça serait bien que Sifaoui ne témoigne pas."
You two run in the same circles?
Vous viviez dans le même monde?
Concentric circles of this fracture indicate a blow to the head.
Les cercles concentriques de cette fracture indiquent un coup sur la tête.
You know, shit moves in circles.
Tu sais... la merde tourne en rond.
360º shit circles.
Des ronds de merde à 360 degrés.
It's a proven theory, accepted in the majority of scientific circles.
C'est une théorie prouvée et acceptée par les scientifiques.
They had walked in circles for many days and lost their way.
Ils avaient tourné en rond et s'étaient perdus.
You are taking us in circles. Have you read Miss Isaacs'statement?
Avez-vous lu la déclaration de Mlle Isaacs?
It's simply two, the intersection of two circles.
Ça veut dire deux : l'intersection de 2 cercles.
Hey, does anyone else get the feeling that, like, we've been going in circles for a while?
Vous ne croyez pas qu'on tourne en rond depuis quelque temps?
We don't move in those bohemian circles, so I don't know.
Nous ne fréquentons pas ces milieux de bohèmes, donc je ne sais pas trop.
Others think it has something to do with crop circles or ancient space visitors or Druids, but nobody really knows.
D'autres relient ça aux cercles des cultures, aux extraterrestres ou aux druides.
- by runnin'in circles over here. - Don't lose your mind, Jackie Moon.
Attention de perdre le nord, Jackie Moon!
Also known in certain professional circles as The Curator.
Connu professionnellement sous le nom du "Conservateur".
He is talking in circles.
Il parle en faisant des ronds.
Sorry, sir, but you gotta admit it's starting to feel like we're flying around in circles.
Désolé, Monsieur, mais admettez qu'on a l'air de tourner en rond.
Got us thinking in circles.
Ça nous embrouille les idées.
I am talking about science fact here, hard data, not crop circles.
Je vous parle de faits scientifiques, de données réelles, pas de cercles de culture.
I will not answer any more questions about alien abductions, crop circles or Dr. Harlan.
Je ne répondrai plus aux questions ayant rapport au kidnapping, aux cercles de culture ou au Dr Harlan.
You travel in both circles.
Tu appartiens aux deux cercles à la fois.
There's been rumors of a letter like this in polygamist circles for ages.
La rumeur de l'existence d'une telle lettre circule dans les cercles polygames depuis des siècles.
I'm talking in circles.
Je parle pour ne rien dire.
I've been driving in circles for two hours. I just...
Je tourne en rond depuis deux heures.
The nine circles of hell are for the unrepentant who try to justify their sins.
Les neuf cercles de l'enfer sont pour les non repentants.
In certain esoteric circles, well, maybe.
Dans certains cercles ésotériques, oui, peut-être.
I'll dance in circles, probably around you.
Je danserai en cercle, probablement autour de toi.
I wanna see you dancing circles around me.
Je veux te voir danser autour de moi.
We're going in circles!
On part en vrille!
Black circles under his eyes.
Des cernes sous les yeux.
The fact that we see them move in a loop is due to the joint effect of two circles.
Le fait que nous les voyons se déplacer dans une boucle est dût à l'effet conjoint de deux cercles.
Why the joint effect of two circles?
Pourquoi l'effet conjoint de deux cercles?
The circles are forming!
Les cercles se forment, mes enfants.
My government has nothing to do with the fact that every day, in Cuban circles, to bolster the illusions of the Cuban people,
Mon gouvernement n'a rien à voir avec le fait que chaque jour, dans les cercles cubains, dans le but d'entretenir les illusions du peuple cubain, certains annoncent la formation de troupes d'invasion équipées de revolvers et d'armes de petit calibre