Circle up Çeviri Fransızca
225 parallel translation
And that circle up there..
Et ce cercle, là-haut...
Hey, Cochise, circle up.
Hé, Cochise! Fais front.
Let's circle up for keep-away.
On se met en cercle.
We'll circle back, pick him up at the finish.
On revient, on le coincera à l'arrivée.
- The circle has been broken up.
- La chaine est rompue.
Circle about and pick them up.
Faites le tour et récupérez-les!
We'll have to circle - pick it up where he comes out.
On fera le tour pour l'attraper là où il sortira.
Hey, Dave, call up the Circle Garage.
Dave, appelle le Circle Garage.
They're bottled up inside that circle. There's no way out.
Ils sont coincés dans ce cercle.
Circle around the block. That'll draw them off. I'll wait here a few seconds, and then I'll pick her up myself.
Ça fera diversion. j'attends un instant, et je vais la chercher.
These gentlemen are terribly keen to use that Columbus Circle space which you have tied up right now.
Ces messieurs voudraient le panneau sur Columbus Circle... que vous louez actuellement.
If you go up there around Columbus Circle you'll see something. - I suppose.
- Si.
- That thing up in Columbus Circle.
- Du truc à Columbus Circle.
" And so then I saw this big sign up there on Columbus Circle.
" J'ai vu ce vaste panneau sur Columbus Circle.
We'll split up, circle around, and go in. Dobe?
McDonald et Sim vont venir avec toi.
We'll circle around and pick up the trail on the other side of that low hill.
Contournons la colline et suivons sa piste sur l'autre versant.
We can wait here until it gets dark, or you fellas can make a tighter circle and I can get up outa here.
Attendre qu'il fasse nuit ou me faire écran que je puisse sortir.
I was appalled at the loneliness in which she lives, and the way your father's content to go off and leave her walled up in a circle of friends while he plunges off to the war.
J'ai été épouvantée par sa solitude et la légèreté avec laquelle ton père l'a laissée entre les mains de leurs amis pour ne pas perdre une miette de la guerre.
Up to the Pole, back to the Arctic Circle, again and again.
Jusqu'au Pôle, de nouveau au cercle arctique, et ceci à plusieurs reprises.
All right, you men here. Circle around, try to set up a crossfire.
Vous, ici, faites le tour pour engager un feu croisé.
We'll circle back to pick up the captain.
Nous allons faire demi-tour pour récupérer le capitaine.
And every galaxy is made up of a billion, zillion stars. And around these stars circle a billion planets.
Et chaque galaxie est faite de plusieurs milliards de zillions d'étoiles, et autour de ces étoiles tournent un milliard de planètes.
I've grown up in this circle and like you, others see me as merciless
J'ai toujours traîné dans ce milieu. Vous pensez tous que je suis un homme cruel.
Circle around by the Everettes', pick them up.
On passe prendre les Everette.
You guys must have taken up circle jerks or somethin'.
On dirait que vous vous êtes tous mis au vert...
If you stay like that, you'll end up being a lone wolf and kicked out of the circle around here.
De cette façon, vous finirez tout seul et serez mis à l'écart.
Oh, not in limbo, child You're up in the killing circle
Oh, pas en limbo, jeune fille, vous êtes dans le cercle mortel.
I finished my circle. I don't pick up any life readings.
Je ne capte pas le moindre signe de vie.
and circle alone up there forever.
de ne pas s'arrêter et de tourner seul là-haut... pour toujours.
You screw this up, Stillman... and I'll have you assigned to a weather station above the Arctic Circle.
Si vous foirez, je vous mute dans une station météo au nord du cercle arctique.
If you run that foot in a circle this way, and then your hand that way... then just pick up your pistol and keep wiggling your arm... and singing a song.
Si on dessine un cercle du pied en bougeant la main ainsi, en prenant son pistolet, en agitant constamment son bras et en chantant une chanson.
I didn't drive up the fucking Arctic Circle to get my ass kicked by these goons!
J'ai pas remonté le cercle arctique pour me faire botter le cul par ces nuls.
That's right. Circle around at the midguideline to the bottom guideline, and straight up... And down.
Dessine une boucle entre la deuxième et la troisième ligne, et remonte... puis redescends.
Circle up.
Debout.
To go to Rogers, he's got to go up Park Circle. Why Rogers?
Si tu prends Rogers, il faut aller jusqu'à Park Circle.
Uh, just turn right on Beverly Court... then follow the hill up to Beverly Circle, please.
A droite à Beverly Court, puis tu montes vers Beverly Circle.
And I fully expect to see one of you up there in the winner's circle.
Et j'espère que l'une de vous sera la gagnante.
Seeking his mate, he flew up to circle with it over the lake and gloriously to hallow the bath.
Devers sa compagne il volait, près d'elle voulant planer au ciel du lac, sacrant les nobles ondes pour le bain.
You could drop this guy off at the Arctic Circle wearing bikini underwear, without his toothbrush and tomorrow afternoon he's gonna show up at your poolside with a million-dollar smile and a fistful ofpesos.
On peut le larguer au cercle polaire en slip et sans brosse à dents, le lendemain, il sera au bord de ta piscine, sourire dents blanches, et plein de pesos.
Earlier today, he beat up and robbed old Chappie Hardy down at the Circle K.
plus tôt aujourd'hui, il a battu et volé la vieille Chappie Hardy un peu plus bas.
Only because you took up half the circle!
Parce que t'occupais la moitié du cercle!
You roll the ball up the rampart in an effort to pop it into the score circle.
Tu fais rouler la boule sur la piste de façon à ce qu'elle entre dans un cercle.
The power circle. You get everyone together, and you get them revved up.
Rassemble-les, fais monter la sauce.
Lisa Cusak was my friend but you are also my friends and I want my friends in my life because someday we're going to wake up and we're going to find that someone is missing from this circle and on that day, we're going to mourn, and we shouldn't have to mourn alone.
Lisa Cusak était mon amie, mais vous êtes aussi mes amis, et je veux que mes amis fassent partie de ma vie, parce qu'un jour, à notre réveil, on s'apercevra qu'un de nous manque à l'appel et ce jour-là, on portera le deuil et on ne devrait pas porter le deuil seul.
Break up the sewing circle and get back to work!
La pause est finie, bossez!
I have a show coming up at the Circle Gallery.
Je viens bientôt faire une exposition à la Circle Gallery.
I command you not to blow up and go into that metal circle.
Je te commande de ne pas exploser et d'aller dans le cercle de métal.
It orbits your sun in a big circle like this and crosses through an asteroid belt up here at its widest point.
elle décrit une orbite autour de votre soleil et traverse une ceinture d'astéroïdes, ici.
Go up to the stone circle, both of you.
Allez tous deux au cercle de pierres.
Well, here was a man who set up his life so he was warmed constantly by his family and by his circle of friends. He was a matter of minutes from the place that he worked.
Il avait organisé sa vie... de façonsà êatreillceonstammeenteintouré ll travaillait à quelques minutes d'eux.
I started out in-in God's Magic Circle... and ended up in Satan's Evil Square.
J'ai commencé dans le "Cercle Magique de Dieu"... et je finis dans le "Carré Diabolique de Satan"...
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
up yours 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
up yours 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87