Circuit Çeviri Fransızca
4,190 parallel translation
I mean, we replaced the circuit boards.
Je veux dire, nous avons remplacé les cartes de circuits imprimés.
He's out of the painkiller game.
Il n'est plus dans le circuit des antidouleurs.
We should go to the track sometime, Castle.
On devrait aller sur un circuit, Castle.
Generates an intense electromagnetic field that fries the circuit board of a car engine or cellphone - - kills it instantly.
Genère un champ électromagnétique intense. qui grille le circuit d'un moteur de voiture ou un téléphone. le tue instantanément.
I wanted to use the trigger to short-circuit his heart but that wouldn't work, so I thought up this.
Je voulais court-circuiter son coeur, mais ça n'aurait pas marché, alors j'ai pensé à ça.
- Ifs Division.
Le circuit principal... a été coupé. La Division.
You're running your boy Shelby's campaign to unseat me, and you don't know what we're waiting for?
Vous faites courrir votre gars de la campagne Shelby pour me mettre hors circuit, et vous ne savez pas ce que nous attendons?
Just help me get my cords out, so I can short circuit them.
Aide moi seulement à sortir mes câbles que je les court-circuites.
I mean, I was off the clock.
Je veux dire, j'étais hors circuit.
We're going to find the program that did this to me and put him out of business.
On va trouver le programme qui m'a fait ça et le mettre hors circuit.
Keep me in the loop as much as you're allowed.
Garde-moi dans le circuit autant que l'on te le permet.
I'll arrange your meeting with the circuit court judge asap.
Je vais organiser votre rencontre avec le juge le plus vite possible.
This housing crisis nonsense has been quite draining for those of us on the Circuit Court bench, what with our four-year election cycles.
Cette insensée crise du logement a été très épuisante pour nous avec nos cycles électoraux de quatre ans.
We're wired into the health club's closed-circuit cameras.
Nous sommes reliés au circuit vidéo du club de gym.
So, what... you come in with a bunch of tips, and then make the off-handed mention That a scandal's about to break at Caleros coffee?
Alors, tu arrives avec tes tuyaux, en mentionnant hors circuit officiel, qu'il y a un scandale concernant le café Calero.
... and a down-and-out spy you met along the way.
... et un espion hors-circuit que vous avez rencontré sur le chemin.
To get past a fail-secure door, you can try to steal the entry code, but if you have access to the manufacturer's schematics, it's much easier to wire in a duplicate circuit and trip the lock yourself.
Pour passer une porte à sécurité intégrée, vous pouvez essayer de voler le code d'entrée, mais si vous avez accès aux schémas du fabriquant, c'est bien plus simple de vous brancher sur un autre circuit et d'ouvrir la serrure vous-mêmes.
Pull out the circuit board and cut the yellow wires.
Retirez le circuit électrique et couper les câbles jaunes.
Jack and I used to work the carnival circuit together.
Jack et moi avions l'habitude de travailler ensembles, dans le monde du spectacle.
A friend of Dalton's who used to work on the circuit.
Un ami de Dalton Qui avait l'habitude de travailler sur le circuit.
What's it going to take to put this man away?
Qu'est ce que ca va coûter de mettre cette homme hors du circuit.
Without a sponsor, easy to burn through all your dough just trying to survive on the circuit.
Sans sponsor, c'est facile de flamber tout ton fric en essayant juste de survivre dans le circuit.
As long as you can hook me up with their system, I can short-circuit any computer.
Si tu me connectes à leur système, je peux le court-circuiter.
The circuit is one of a kind, it can't be replicated! Nooo!
- On ne peut pas les recréer.
It's been like three hours just watching you carve up the road like we're on a racetrack, and you have barely said one word.
Ça fait presque trois heures que je te regarde tailler la route comme si on était sur un circuit automobile, et tu as à peine dit un mot.
Come on. These guys are flying around the track, sometimes they're hitting 3 G's.
Ces mecs font le tour du circuit en atteignant parfois les 3G.
Um, it's trending.
C'est trending ( espèce de Twitter en circuit fermé ).
Has she done the pageant circuit?
A-t-elle visité la reconstitution historique?
Listen, some of these kids are so good, they're already making noise on the pro circuit.
Certains de ces gamins sont si bons qu'on entend déjà parler d'eux dans le milieu.
Turns out the kids do pull in big money on the surf circuit.
Les gamins peuvent se faire pas mal de fric dans le circuit du surf.
- was overturned in the Seventh Circuit.
- renversé dans le Septième Circuit.
You're passing this up for the red-cup circuit?
Tu préfères jouer à des fêtes?
Uh, Stacey Harrison... 36-year-old jockey injured in a fall at the racetrack.
Uh, Stacey Harrison... Jockey de 36 ans blessée dans une chute sur un circuit.
Dr. Alton needs to study the circuitry of a mature neuronal tumor.
Le docteur Alton a besoin d'étudier le circuit d'une tumeur neuronale mature.
Think there's dust on my circuit board.
Je pense qu'il y a de la poussière sur mon tableau de circuit.
Oh, the Laugh Circuit.
- Le Laugh Circuit?
He's a judge on the Fifth Circuit bench.
Il est un juge sur le Cinquième banc de Circuit.
Connections in the circuit, New York, Chicago,
J'ai des contacts. New York, Chicago,
Where's your circuit box?
Où est ton compteur?
Does that mean I'm off the hook?
Est-ce que ça signifie que je suis hors-circuit?
What you and Castle have is a holding pattern.
Vous et Castle êtes dans un circuit où chacun attend l'autre.
The Georgian Downs racetrack!
Le circuit georgian downs!
Georgian Downs racetrack, let's go!
Le circuit georgian downs! On y va?
Listen, I was wondering if you ever considered Taking a job on the punditry circuit. [Clicks tongue] not... not right now.
Écoutez, je me demandais si vous avez déjà pensé à prendre un travail de conseiller expert [clics de langue] pas... pas maintenant mais plus tard, ainsi vous pourrez continuer à vous battre pour les bons combats après votre mandat
Accessing her CMR code must've shortened her circuitry.
L'accès à son EMC a dû lui causer un court-circuit.
I managed to reanimate most of the circuitry at the basic level.
J'ai réussi à réanimer la plupart du circuit au niveau élémentaire.
You can read about it in my report, Sir, but... the bottom line is that Curtis Chen, one of the Liber8 killers, is off the board, permanently.
Tout sera dans mon rapport, commissaire, mais... la conclusion est que Curtis Chen, un des tueurs des L8bération est hors circuit, pour de bon.
We're on the tour together.
On est sur le même circuit.
You wanna drive the 500, Indy's right down Route 6.
Je te rappelle que t'es pas sur un circuit.
I was a thoracic surgeon who was once a rising star. On the motocross circuit.
J'étais un chirurgien thoracique qui dans le temps avait été une étoile montante du circuit de motocross.
Circuit's quiet right now, so we should have the best people beating a path to our door.
Le circuit est calme en ce moment, donc nous devrions avoir les meilleurs se pressant devant notre porte.