Circus Çeviri Fransızca
4,124 parallel translation
Costing only three circus tickets.
Moi non plus je voudrais pas être dans sa tête. À gauche, à gauche, à gauche...
Speak up! They will perform with the circus.
Pas touche, petits insolents!
My brother says the circus is toxic...
Le canon doit être nickel!
We must do a damn dangerous number to which circus.
Allez, veuillez avancer. Vous deux, arrêtez!
The bet shit flegner fully extended when he sees us in the circus.
Ce n'est pas un gros mensonge? Non, on a surveillé son canon!
Thank you would visit our humble circus.
Elle va ramper et s'écraser dans votre gorge!
Now I take your dog and your circus number, and then you can rot.
"Mesdames et messieurs, jeunes gens... " les terribles Freddy et King "ou" King et Freddy ", ou "Mesdames et demoiselles..." " Mesdames et...
Are not you in the circus instead of to be in a lot of cookware?
Allez, King, arrête! Pas mal, son numéro. M. Bardini, c'est le chien de Victor.
Military, surfer... circus?
Militaire, surfeuse... Du cirque?
We read, we knit sweaters, and we train our rats to perform circus tricks.
On lit, on tricote, et on entraîne nos rats à faire des acrobaties.
- Circus clowns.
- Des clowns de cirque.
The circus is here tonight, and if there's ice on the floor, some of the fire-eaters may slip and fall and impale themselves on their sticks that are on fire in front of all the nice children.
Le cirque est là ce soir, et s'il reste de la glace, les cracheurs de feu vont glisser, tomber et s'empaler sur leurs bâtons enflammés devant les charmants bambins.
I just hate it when the circus is here.
Je déteste que le cirque débarque.
Tomorrow. 1200. Grand Circus Park.
Demain. 12 h. Grand Circus Park.
I'm just sorry that everybody really has to go through this ridiculous, clown-like circus.
Je suis désolée de vous imposer à tous ce cirque ridicule.
Look, if you like cigars, Cher, or the circus it's all about Havana.
Si tu aimes les cigares, Cher et le cirque, il faut aller à La Havane.
Maybe about how you and those two circus clowns destroyed my work.
Du fait que toi et tes deux clowns avez fichu en l'air mon boulot?
Circus accidents, apartment... fires.
Accident de cirque, appartement... en feu.
Now, let's chain him in the basement until the circus comes to town.
Maintenant, nous allons l'enchaîné dans le sous-sol. jusqu'à ce que le cirque vient en ville.
I'm not a circus performer.
Je ne suis pas une artiste de cirque.
I'm counting on you not to defile the Bass name and lose her to a family of titled circus performers.
Je compte sur toi pour ne pas déshonorer le nom de Bass et la laisser à une famille d'artistes de criques anoblis.
Do you have space for, like, a huge circus tent?
T'as de la place pour un chapiteau géant?
The circus has moved on.
Ce cirque est terminé.
None of this three-ring circus would be happening.
Il n'y aurait pas tout ce cinéma.
I thought this was a police station. Not a fucking circus.
C'est un poste de police, pas un cirque.
Catherine, I can see this circus from the highway.
On voit tout depuis l'autoroute.
I mean, the cadaver dogs, the DNA, the whole three-ring circus?
Les chiens renifleurs, l'ADN, tout ce cirque.
It's a circus up there.
C'est le cirque là-haut.
This is a psychiatric facility, not a circus.
C'est un établissement psychiatrique, pas un cirque.
So I decided to leave home and join the circus.
Alors j'ai décidé de quitter la maison. Et de me lancer dans le cirque.
It's a circus.
C'est un cirque.
Glad you ran away to the circus?
Content que tu aies choisi le cirque.
And her finger lit up like one of those light sticks you get at the circus.
Son doigt brillait comme ces bâtons lumineux que tu as au cirque.
- Uh-huh. - Yeah. And her finger lit up like one of those light sticks you get at the circus.
Son doigt s'est éclairé comme ces bâtons qu'on donne au cirque.
I'm going to call judge Masterson, and I'm going to tell him to shut this circus down till we can figure out what's happening around here.
Écoutez, je vais appeler le juge Masterson pour qu'il ferme ce cirque jusqu'à ce que tout soit clair.
Check out our house, it looks like a total circus tent.
- La maison, on dirait un chapiteau.
Instead of, like, making awesome circus tents that kids wanna hide in, they should just write "homework store" on it, or "homework town."
Au lieu d'un truc qui attire les gosses, ils devraient écrire "maison d'étude" dessus, ou "Étudeville".
The Grub broadsides Cyclops with a folding chair, and this fight is descending into a circus, Sid.
La larve envoie valser cyclope dans le coin à l'aide d'une chaise, et ce combat se transforme en cirque, Sid.
Has the circus come to town or what?
Le cirque est arrivé en ville ou quoi?
Well, Tommy, if you want to be taken more seriously, why the big circus act?
Et bien, Tommy, si vous voulez être pris au sérieux, pourquoi tout ce cirque?
The brakes were fucked. Has the circus come to town
Y a un cirque en ville ou quoi?
I've got this little circus buddy who comes past here.
J'ai un ami du cirque qui vient souvent me retrouver ici.
Little kids love the circus.
Les enfants adorent le cirque.
It's going to be a circus, Phil. There's going to be pictures.
Ça va être un vrai cirque médiatique.
You all some kinda circus people, or something?
Vous êtes un genre de cirque?
Fae hiding in plain sight as circus peeps.
Des Fae à la vue de tous, dans un cirque.
It is an infinite pleasure to see you in Bardinis anniversary circus.
Tu es là, Saucisse?
- For it is evident Orla that belongs in a circus.
Regarde, c'est Victor Gobelamouche!
He joined a circus.
Il a rejoint un cirque.
A Cirque du Soleil circus.
Le Cirque du Soleil.
The only reason a chaperon this sad ass circus is to eat your mama's cookies while I watch the fight on my office TV. Ain't got no cable at home.
Tu m'évites, RJ Berger?