Dinner Çeviri Fransızca
49,200 parallel translation
I do accept the offer, I'll pick up the tab on lunch, dinner, breakfast, hell, I'll even throw in snacks.
Je vais accepter l'offre et je paierai tous les déjeuners, dîners, petits déjeuners...
Look, I'ma bounce out of here early tonight, cook y'all dinner.
Je rentre tôt, ce soir. Je ferai à manger.
Would you, actually, think about ever having dinner with me, maybe?
Tu ne voudrais pas aller dîner avec moi, éventuellement?
- Are we still on for dinner?
- On dîne toujours ensemble? - Bien sûr.
We flirt, we talk on the phone, we go to dinner, and then nothing...
On flirte, on parle au téléphone, on va dîner ensemble, puis plus rien...
And I'll always be home in time for dinner.
Et j'arriverai toujours pour le dîner.
Upstairs, washing up for dinner.
Ils se débarbouillent avant le dîner.
Look, we have had three lunches and four dinner dates.
Écoute... On a fait 3 déjeuners et 4 dîners.
Yeah, I'll be home for dinner.
Je serai rentré pour le dîner.
Malcolm, did your mom have a special friend, a man, maybe, who would like to take her out to dinner, bring her flowers?
Malcolm, ta maman avait un ami spécial, un homme, peut-être, qui aimait l'inviter à dîner, offrir des fleurs?
Dinner's almost ready.
Le dîner est presque prêt.
How about the four of us, family dinner, 6 : 30?
Dîner en famille à 18 h 30.
I need to have a reason to want to have dinner with my family?
Je dois me justifier pour dîner avec ma famille?
I think the reason you came home today is the same reason that your dad and I want to have a family dinner tonight, to hold on to who we were before the Capitol blew up.
Si tu es rentré à la maison aujourd'hui, c'est pour la même raison que ton père et moi voulons dîner en famille ce soir. On veut reprendre comme avant l'attaque du Capitole.
Dinner, 6 : 30, um... we'll deal with it then.
On dîne à 18 h 30. On verra à ce moment-là.
Family dinner.
Le dîner de famille.
Family dinner, right?
Un dîner en famille.
Dinner?
Un dîner?
If you marry a software engineer or a farmer... what will you discuss at dinner?
Si t'épouses un ingénieur ou un fermier... Vous parlerez de quoi à table?
I thought you like paneer... you used to eat it... that's why I keep asking what you want... anyway, dinner is put... come baby, come...
Je croyais que t'aimais le paneer... T'en mangeais, avant. C'est pour ça que je te demande ce que tu veux manger...
The next cut is the 50 who you would invite home for dinner... then 15 who you turn to in times of need for comfort... and the final cut is of 5 people who are your whole world... your inner circle
Parmi eux, il y en a 50 que vous inviteriez à dîner. 15 vers qui vous vous tourneriez en cas de besoin... et enfin les 5 personnes qui sont tout pour vous. Votre cercle fermé.
This is why you have never been to my house for dinner.
C'est la raison pour laquelle tu n'es jamais venu dîner chez moi.
You free for dinner tonight?
Tu es libre pour dîner ce soir?
Actually, let's do dinner just the two of us tonight, okay?
En fait, allons dîner juste tous les deux ce soir, d'accord?
We finished watching the movie. We made dinner.
Après le film, on a dîné.
When a snake's in your kitchen, you don't invite it to dinner, you cut off its head.
Quand un serpent est dans votre cuisine, vous ne l'invitez pas à diner, vous lui coupez la tête.
I just wanted... one dinner.
Je voulais juste... un dîner.
I remember that dinner.
Je me souviens de ce dîner.
I approached her at the food table, I mumbled something brilliant about the crudités and somehow I managed to engage her in a conversation, and then finally I asked her if she'd like to have dinner with me.
Je suis allé lui parler au buffet, j'ai marmonné un truc passionnant sur les crudités et par miracle, j'ai réussi à lui parler, et puis au final je lui ai demandé si elle voulait diner avec moi.
And then tomorrow night, we'll get dinner together.
Et demain soir, on dîne ensemble.
I should be going over the hitters with you tonight, not going to dinner with my mom.
J'aurais du aller contre les batteurs avec toi ce soir. ne pas aller dîner avec ma maman.
Why? Long story, but dinner tonight on me.
Une longue histoire, mais tu dînes avec moi ce soir.
Coming to the house for dinner on Sunday?
Tu viens dîner à la maison dimanche?
What did you really think about my mom inviting you to dinner?
À quoi tu t'attendais quand ma mère t'as invité à manger?
The Fitzsimmons TV dinner factory is where they're holed up.
C'est à l'usine de plats préparés Fitzsimmon qu'ils se terrent.
A frozen TV dinner factory.
Une usine de plats surgelés.
Our most hated foes are about to become a human TV dinner.
Nos ennemis les plus haïs vont devenir des plats surgelés humains.
Howard told me you were working late, so I brought dinner.
Howard m'a dit que tu travaillais tard, je t'ai apporté à manger.
Did you come here to bring me dinner or to gloat?
T'es venue m'apporter à manger ou jubiler?
Then one night we were having dinner and my daughter Kate, who was twelve at the time, says that that meal... was like being in a shark tank.
Puis un soir que nous prenions le dîner, ma fille Kate, qui avait douze ans à l'époque, dit que le repas... c'était comme être dans un bassin à requins.
All right, let me see what I'm gonna have for dinner.
Fais-moi voir ce que je vais manger.
So do I. Tonight, I'm making Tyler a romantic dinner in our apartment.
Moi aussi. Ce soir je prépare à Tyler un dîner romantique dans notre appartement.
I hope Tyler knows "I'm making you dinner"
J'espère que Tyler est au courant que "Je te fais à dîner"
Dinner's almost ready!
Le diner est presque prêt!
Well, for what it's worth, my best move is to call the girl over and over again until she finally agrees to have dinner with me... Uh-oh.
Pour ce que ça vaut, mon meilleur geste est d'appeler la fille encore et encore jusqu'à elle accepte finalement de dîner avec moi...
This, like, thrust and parry flirty talk, or go to dinner with you in San Francisco.
Ça, comme, les échanges ou les parades de drague, ou aller dîner avec toi à San Francisco.
I didn't ask you to dinner.
Je ne t'ai pas proposé de dîner avec moi.
Let's get you some dinner to celebrate.
Allons dîner pour fêter ça.
Ginny, Evelyn wants you to come to dinner tonight so you could explain what you did to my reputation.
Ginny, Evelyn veut que tu viennes dîner ce soir afin de lui expliquer ce que tu as fait de ma réputation.
Um, Tom Berenger shows up at his ex's during a dinner party.
Euh, Tom Berenger débarque chez son ex pendant un diner.
About dinner tonight...
Pour le dîner, on mange tous les quatre?