Disorderly conduct Çeviri Fransızca
150 parallel translation
James Clyde, convicted of disorderly conduct and vagrancy.
James Clyde, condamné pour trouble et vagabondage.
Disorderly conduct, vagrancy.
Trouble, vagabondage.
Luigi Coreo, petty larceny, disorderly conduct, vagrancy.
Luigi Coreo, larcin, trouble, vagabondage.
- Disorderly conduct, fraud, vagrancy.
- Trouble, fraude, vagabondage.
Your Honour, the disorderly conduct and fraud, I admit - they're minor offences.
Trouble et fraude, je le reconnais... Ce sont des délits mineurs.
Disorderly conduct, vagabond.
Trouble, vagabondage.
It's a plain case of disorderly conduct... with an attempt to kill half the people of Skagway.
C'est un cas de trouble de l'ordre public et tentative de meurtre de la moitié de la ville.
Victor Scott, you are charged with drunkenness and disorderly conduct.
Victor Scott, vous êtes accusé d'ivresse sur la voie publique.
It'll only be a disorderly conduct charge.
Ce sera perturbation de l'ordre public.
It also shows you've done short stretches in four city jails on charges of indecent exposure, window-peeping perjury and disorderly conduct.
Vous avez fait des séjours dans quatre prisons municipales á la suite d'attentat á la pudeur, scandale sur la voie publique, faux témoignage et outrage á agent.
Disorderly conduct.
Trouble de l'ordre public.
1944, Oran Juvenile Court, two years for disorderly conduct.
1944, Tribunal pour mineurs d'Oran, deux ans de maison de redressement pour cause de désordre public.
The police are governed by the laws of this town as authorized by the Commonwealth, and unless you got a federal warrant that supersedes that, you can just keep your big, fat mouth shut, or I'll throw you right in the can for disorderly conduct! You got that?
La police obéit aux lois du Commonwealth, et sans mandat fédéral les annulant, tu ferais bien de la fermer ou je t'enferme pour trouble à l'ordre public!
Then... my uncle threw him in jail for disorderly conduct.
Et mon oncle l'a arrêté pour tapage nocturne.
Expelled, disorderly conduct.
Renvoyé pour mauvaise conduite.
Borschov recognizes the fact of his disorderly conduct.
Borchtchov reconnaît s'être comporté en voyou.
- Oh, disorderly conduct, I guess. I don't know.
- Trouble à l'ordre public, je suppose...
Charge, disorderly conduct.
Inculpation : trouble de l'ordre.
for drunken and disorderly conduct.
" Pour ébriété et comportement outrageux.
March 5th. Charge : disorderly conduct, solicitation for the purpose of prostitution.
le 5 Mars... accusée de mauvaise conduite... et de racolage.
Although most of these passed off without incident, police made a number of arrests for disorderly conduct at rallies in the North and Midlands.
Pour la plupart, elle se sont déroulées sans incident, mais la police a quand même effectué un certain nombre d'arrestations pour trouble de l'ordre public.
I'll accuse you of disorderly conduct.
Je vous accuse de trouble de l'ordre public.
They're accused of disorderly conduct in public area.
Ils sont accusés de désordre sur la voie publique.
You better stop this. I'm gonna have to arrest you for disorderly conduct.
Arrêtez, sinon je vais devoir vous arrêter pour désordre public.
Disorderly conduct, public fighting, aggravated mayhem?
Mauvaise conduite, bagarre, - trouble de l'ordre public?
He's got a couple of disorderly conduct...
Il a quelques condamnations pour trouble à l'ordre public...
In 30 seconds, I'll put you in for disorderly conduct.
Je vous donne 30 secondes... puis je vous inculpe pour mauvaise conduite.
He has been charged three times with petty theft, twice for disorderly conduct, and several dozen times for trespassing.
Il a été accusé trois fois de vols mineurs, deux fois pour désordre et plusieurs fois pour viol de propriété.
On October 10, 1994, Chloe was arrested for drunk and disorderly conduct.
Le 10 / 10 / 94, Chloé a été arrêtée en état d'ivresse dans un lieu public.
So we collared him for disorderly conduct and resisting.
Alors on l'a arrêté pour refus d'obtempérer.
Three petty thefts two incidents of disorderly conduct one assault...
Trois vols, deux incidents relatifs à une altercation, une agression...
Bartholomew Hunt... a tracker employed by the army of the United States of America... was found guilty of drunken and disorderly conduct... in the presence of an officer.
Bartholomew Hunt, un pisteur employé par l'armée des États-Unis d'Amérique, a été déclaré coupable d'ivrognerie et de tapage en la présence d'un officier.
I was fired for disorderly conduct.
J'ai été licencié pour tapage sur la voie publique.
The charges range from disorderly conduct to assault on a security officer.
"Ils sont notamment accusés de trouble à l'ordre public et d'agression."
including last week's demonstration that turned violent. In all. 29 people were arrested for assault and disorderly conduct.
Dont celle de cette semaine qui s'est mal terminée 29 personnes ont été arrêtées pour coups et blessures.
The drummer got arrested... for disorderly conduct at the Albuquerque airport.
Le batteur a été arrêté pour trouble à l'ordre public.
- Drunk driving and disorderly conduct.
Conduite en état d'ivresse, refus d'obtempérer, je crois.
Did he quit after gettin'arrested for drunk and disorderly conduct at a football game?
Après avoir été arrêté pour trouble à l'ordre public à un match de foot?
One plea to disorderly conduct.
Une pour atteinte aux bonnes mœurs.
! Nude and disorderly conduct?
En troublant l'ordre public nue?
He's had priors for disorderly conduct.
Il a des antécédents de mauvaise conduite.
Five counts unlawful assembly. Seven counts of disorderly conduct.
Rassemblements illégaux et troubles à l'ordre public.
When this cop rolled up, said he was bringing me in for disorderly conduct.
Tout d'un coup, ce flic se pointe, et il dit qu'il m'embarquait pour trouble à l'ordre public.
There were numerous accidents reported... more than 100 disorderly conduct arrests and at least one heart attack.
De nombreux accidents ont été signalés avec plus... de 100 arrestations pour perturbation de l'ordre et au moins une crise cardiaque.
Been arrested seven times for disorderly conduct.
J'ai été arrêtée sept fois pour mauvaise conduite.
This is her fourth arrest. Three prior for disorderly conduct.
Elle a été arrêtée 3 fois pour trouble de l'ordre public.
- Grow up is what it means. Getting arrested for disorderly conduct? - Really though.
Etre arrêtée pour trouble de l'ordre public, enfin!
Nine disorderly conduct charges.
9 troubles à l'ordre public.
Then why'd you bust him nine times on a 240-20 disorderly conduct?
Pourquoi 9 arrestations pour troubles à l'ordre public?
It's called disorderly conduct, and yes, we can.
On Ie peut, c'est une inconduite notoire.
Dereliction of duty, drunk and disorderly, conduct unbecoming.
Manquement au devoir, ivresse, conduite irrecevable.