Evidently Çeviri Fransızca
1,132 parallel translation
- Evidently.
- Oui, apparemment.
- Evidently. I saw his picture.
- Oui, j'ai vu sa photo.
Your doctor evidently had no understanding of people.
Votre médecin ignorait à qui il avait affaire.
You evidently don't think their high command likes to face the truth.
Et leur haut commandement n'aime pas affronter la vérité?
Evidently the man honks the horn and that's the signal.
L'homme en question doit klaxonner pour la prévenir.
Well, evidently you are.
Je vois... ce n'est pas votre cas.
Well, he evidently thinks you're more important than the waiting list.
Il pense que vous êtes plus important que la liste d'attente.
I didn't know what else to do for you for Christmas, but evidently, someone thought of it for me, so from now on, all of you will be allowed to use lipstick.
Je ne savais pas quoi vous offrir pour Noël, mais bien entendu, quelqu'un y a pensé pour moi, alors à partir d'aujourd'hui, le rouge à lèvres ne sera plus interdit.
He'd evidently been drinking.
Manifestement, il avait bu.
- Evidently, you overlooked that.
- Vous avez dû négliger ce point.
Move. Well, evidently you don't know who I am.
Vous ignorez qui je suis.
Evidently trying to throw us off.
Il essaye de fausser les pistes.
Evidently, I have no intention of backing out now.
Dans cette affaire, je ne compte pas me dérober.
Evidently the man doesn't like jazz. - He's against it.
- Il n'aime pas le jazz.
The Lord has not vouchsafed to me its nature but evidently the sin is great thus to incur his wrath.
L'Eternel ne m'a pas confié quel est le péché, mais il doit être grave, pour nous valoir une telle ire.
Evidently he's still chasing Taeko, just like Akama is.
De toute évidence il court encore après Taeko, comme Akama.
London is evidently not what you expected it to be.
Londres n'est pas ce que vous attendiez de toute évidence.
I'm evidently quite a weak character, miss Corder.
Il est évident que je suis d'un caractère assez faible, Melle Corder.
Well, it's evidently quite difficult to be a person, miss Corder.
C'est évidemment très difficile d'être un être humain, Melle Corder.
Evidently, a sordid atmosphere.
Atmosphère sordide, sûrement.
It Something which I evidently haven't got.
Ca. - Apparemment, je n'ai pas ce que ça prend.
Evidently, Mr Smith, you are an incorrigible malefactor.
De toute évidence, M. Smith, vous n'êtes qu'un incorrigible malfaiteur.
Mr Pennock, this man evidently is a menace to the entire community.
- M. Pennock, cet homme est de toute évidence une menace pour notre communauté.
She's evidently cured now.
Elle est guérie.
I told him once... but evidently I must tell him again.
Il va falloir que je lui répète.
You're evidently tired of the stage.
Tu es fatiguée du théâtre.
Loyalty changed my mind, a principle evidently lacking in the present generation.
C'est la fidelité qui me guide. Un sentiment que vous ignorez.
Evidently, you don't like cake.
Vous n'aimez pas le gâteau, on dirait.
- A girl evidently got killed last night.
- Une fille a été assassinée.
Evidently your men aren't efficient at theirs.
Vos hommes ne le sont pas.
"Police laboratory technicians report that the bandage is from a man's right hand, " evidently covering a bad burn.
" Le laboratoire de police signale que le bandage, de la main droite d'un homme, devait couvrir une mauvaise brûlure.
Evidently you don't talk to strangers.
Vous parlez pas aux inconnus, évidemment.
- Evidently!
- Evidemment!
Look, baby, we've evidently had a little trouble.
Mon ange, apparemment, il y a de l'orage dans l'air.
They evidently felt they needed to break the monotony.
Il fallait rompre la monotonie.
Evidently there's a shift in their spectrum.
Leur spectre semble déformé.
Evidently the poison had reached the higher limit of the spinal marrow.
Le poison avait atteint la moelle épinière.
you were right evidently.
Vous aviez raison. Évidemment!
- Evidently, as you are so busy!
- En effet, tu es si occupé!
Evidently, you do not realize you are in an interstellar conveyance.
Vous vous trouvez dans un engin interplanétaire.
A strange neurosis... evidently contagious- - an epidemic of mass hysteria.
Une névrose étrange, et apparemment contagieuse. Une hystérie collective.
And he's evidently felt awkward about reclaiming it.
Et évidemment, il a trouvé délicat de la réclamer.
She's evidently had a great deal of trouble and a hard life... and there's nothing at all distinguished or unusual about her.
elle a beaucoup de problèmes et mène une vie difficile, elle n'a rien de distingué ni d'insolite,
Evidently you don't like it.
Ça ne vous plaît pas, bien sûr.
Evidently, you didn't get the word.
Vous n'avez pas l'air au courant.
Well, evidently, not one of you three gentlemen can read.
Apparemment, aucun de vous trois ne sait lire.
There's evidently been some slight strain between you two, but don't let it become too important.
Vos relations sont un peu tendues en ce moment, mais que cela ne prenne pas le pas sur le reste.
Evidently the fellow's funny, so he gave him a plug.
Le type doit être drôle, il lui donne un coup de pouce.
Evidently, Mr Denis hasn't progressed.
Décidément, M. Denis ne fait aucun progrès.
Evidently your honor is stronger than my beauty.
Votre honneur est plus fort que ma beauté.
Evidently been drinking for days.
A percuté un arbre avec sa voiture.