Evidently not Çeviri Fransızca
127 parallel translation
- Evidently not.
- C'est ce que je vois.
Evidently not all clues arranged.
Évidemment pas tous les indices ont été arrangés.
- You're evidently not a drinking man.
- Vous n'êtes pas un buveur.
London is evidently not what you expected it to be.
Londres n'est pas ce que vous attendiez de toute évidence.
It's evidently not the convenient evening.
Ce n'est manifestement pas le bon moment.
Well, there we have it. Independent opinions from every field agree... that this money was evidently not for space research.
Des opinions émises par différents secteurs... conviennent que cet argent n'est pas du tout pour la recherche spatiale.
Evidently not.
Il faut croire que non!
- Evidently not.
- Visiblement pas.
Evidently not so simple.
De toute évidence, pas si simple que ça.
You're evidently not used to women using their brains.
Tu n'es pas habituée à des femmes qui pensent. Mon petit lapinou!
- Evidently not.
- Bien sûr que non!
Evidently not.
Bien sûr que non.
Well, evidently not.
Apparemment, oui.
Evidently not. What a shame.
Manifestement pas.
He, then promised gold, evidently not finding the easy quantities he promised.
Il a aussi promis de l'or. N'en trouvant pas généreusement...
Evidently not, since your client apparently violated my custody court order.
Pas si sûr, "UNE DEUXIEME VIE" puisque votre client a apparemment violé ma décision statuant sur la garde.
Evidently not to you.
Visiblement pas pour toi!
- Evidently not.
Apparemment non.
He evidently does not yet realize what money means.
Il est évident qu'il ne connaît pas la valeur de l'argent.
Not very well, evidently.
- Pas très bien!
Evidently, my people, who are said to love me... do not wish me to be happy.
Mon peuple, qui prétend m'aimer, ne souhaite pas mon bonheur.
Evidently do not waste love on Madame Rochelle.
Vous n'aimez pas Madame Rochelle.
Evidently it does not.
De toute évidence, non.
Evidently you're not aware of it, but this is a girls'school.
Evidemment vous n'êtes pas au courant, mais ceci c'est une école de filles.
Evidently you're not aware of it, Miss Brooks but this is a girls'school for boys.
Evidemment vous n'êtes pas au courant, Mlle Brooks Mais c'est une école de filles pour les garçons.
Evidently it's not impossible.
Evidemment c'est pas impossible.
The Lord has not vouchsafed to me its nature but evidently the sin is great thus to incur his wrath.
L'Eternel ne m'a pas confié quel est le péché, mais il doit être grave, pour nous valoir une telle ire.
Evidently, you do not realize you are in an interstellar conveyance.
Vous vous trouvez dans un engin interplanétaire.
Well, evidently, not one of you three gentlemen can read.
Apparemment, aucun de vous trois ne sait lire.
Evidently you don't have much power over these people. Well, it's not a matter of power.
À l'évidence, vous n'avez aucune autorité sur ces gens.
Evidently, you are not ready for me.
Vous n'êtes visiblement pas prêts.
Evidently, you have not suffered enough.
Vous n'avez visiblement pas assez souffert.
Evidently they are not prepared to deal with outright disobedience.
La désobéissance les désarçonne. Comment saviez-vous?
I mean he evidently could not live with what he saw.
- Il ne pouvait vivre avec ce qu'il a vu. - Ou ce qu'il ressentait.
Evidently I'm not Leapy Lee. I thought I probably wouldn't be.
De toute évidence, je ne suis pas Leapy Lee, c'est bien ce que je pensais.
Evidently, they're not in communication tonight.
Ce soir ils ne communiquent pas.
Well, evidently, Allen must have let him in, opened the door not knowing...
De toute évidence, Alan a dû lui ouvrir ignorant que...
Evidently it's not my style.
Faut croire que c'est pas mon style.
- Evidently we are not perfect.
- Nous ne sommes pas parfaits.
- Evidently not.
- Ce n'est guère étonnant.
If I had to define his expression, It ´ s not an expression of torture, evidently.
S'il fallait définir son expression, ce n'est évidement pas une expresion d'un torturé.
Sir is most evidently alive, otherwise I would not attempt to serve, sir!
Monsieur est à l'évidence bien vivant, autrement je ne tenterais pas de servir monsieur.
Evidently, your friend did not realise that here in East Germany we use 220 volt current.
Votre ami ignorait qu'en Allemagne de l'Est, le voltage est le double de celui de l'Amérique.
Evidently that's an attitude you're not familiar with.
Apparemment c'est loin d'être votre cas...
The chair's not going anywhere for a while, But pittman evidently is.
La chaise n'ira nulle part, mais Pittman si.
- Not that, evidently.
De toute ιvidence, pas ηa.
Well then you evidently do not know the Earl.
Vous ne connaissez pas le comte!
- Evidently not.
C'est évident.
Evidently, they did not enter this cavern alone.
De toute évidence, ils n'étaient pas seuls.
Evidently, he wants to be sure I'm not nuts.
Oui.
But then we'll get the church but not the minister, and evidently he's some life-long family friend.
On aurait l'église, pas le prêtre. "Un vieil ami."
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notes 105
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notes 105
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not at all 5606
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing else matters 82
nothing to see here 87
not me 3274
nothing to hide 21
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing else matters 82
nothing to see here 87
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509