Except this time Çeviri Fransızca
214 parallel translation
Change it from dentists to governors and finish it like last week's one on horse thieves, except this time it's governors.
Mettez "gouverneur" à la place et écrivez la même fin que pour les voleurs de chevaux.
- Except this time.
Sauf ce soir!
No, except this time.
Non, sauf cette fois-ci.
Except this time the pilots will see for themselves the mile-high dust drifts and the lunar craters.
Sauf que là, les pilotes verront en personne les hautes dunes et les cratères lunaires.
Except this time, he stomped on prince Colonna's feet.
Sauf que cette fois, il a marché sur les pieds du prince Colonna.
Except this time... there's no corpse for you to invent murder theories about.
Sauf que cette fois... il n'y a pas de corps pour que vous inventiez des théories de meurtre.
Many times. Except this time it's not a line as you'll find out in about 25 seconds.
Sauf que ce n'est pas du baratin, comme vous allez voir dans 25 secondes.
Except this time, it ain't going to be no weenie roast. No, this time it's going to be an ape roast!
Sauf que ça ne sera pas un barbecue de saucisses, mais un barbecue de singe!
Except this time I know exactly what I'm doing.
Sauf que, cette fois, je sais exactement ce que je fais.
Go to Mount Fuji! Except this time Kenji, you jump off the top and save your honor!
Une fois là-haut, si la police te rattrape, tu n'as qu'à sauter en bas.
Except this time, you just got a little carried away, that's all.
Sauf que cette fois, tu t'es laissée un peu emporter, c'est tout.
Except this time.
Sauf cette fois-ci.
Except this time I'd make over my soul.
Cette fois, il s'agirait de mon âme.
Except this time, this mission is a man.
Sauf que cette fois, la mission est un homme.
Except this time, Satan ain't no all-powerful demon.
Sauf que là, il n'est plus un démon tout-puissant.
Except this time it's artificial slime, artificial life.
Sauf qu'ici, c'est un limon artificiel, une vie artificielle.
Yes, and somebody has to do the bungee without the rope, except this time it's our friend jumping.
Oui et quelqu'un va devoir sauter sans sécurité, mais il se trouve que ce quelqu'un est notre amie.
Except this time when it's funny.
Sauf cette fois parce que c'était drôle.
Like always. Except this time nothing was in it.
Bien sûr, sauf qu'y avait rien.
Was there anyone in all the world during this terrible time that you could turn to, except the defendant, Dwight Winthrop?
Aviez-vous quelqu'un d'autre au monde, durant ce terrible moment, vers qui vous tourner, â part l'accusé, Dwight Winthrop?
Since solitary confinement means nothing to men like you, except to make you worse I thought this time I'd let you work out your own punishment.
Le confinement solitaire ne servant à rien avec des hommes comme vous, cette fois, j'ai choisi de vous laisser travailler à votre propre punition.
This is the first time I ever socked a lady except in self-defense.
- Je n'ai jamais frappé de femme avant. Sauf en cas de légitime défense.
I attributed this to the old cause, engine trouble, and thought no more about it, except to wonder how long we'd be adrift this time.
Je l'attribuai à des ennuis de machine et n'y pensai plus, tout en me demandant si nous allions dériver longtemps.
He enjoyed every minute of it, except for the time I put a snake in this bed.
Il m'aimait bien, sauf quand je lui jouais des tours.
I could have gone on for a long time, except for this... and missed you by a half an hour all the time.
J'aurais pu continuer ainsi longtemps, sans cet événement,... et vous rater d'une demi-heure en permanence.
Except for the war, this is my first time away from Maudie and the kids.
Tu sais, à part la guerre, c'est la 1ère fois que je quitte ma femme et mes gosses.
Well, who could it be at this time of the night except one of those men again?
Á une heure pareille, c'est encore l'un de ces hommes.
I mean it, except this is the only time the kid could train.
Mais, c'est pas une blague, seulement le môme là... Il peut s'entraîner qu'à cette heure-là!
This great king has time for everything, except the time for being a man.
Le grand roi dispose de temps pour tout, sauf pour être un homme.
Except this will enable you to cross space, not time.
Sauf que vous pourrez voyager dans l'espace, pas dans le temps.
Not as many aftereffects this time. Except for the eyes.
Je n'ai pas autant de séquelles, à part mes yeux.
Thomas didn't lose sight of him, except when he went to bet, and during this time, it's you who were guarding him.
Thomas ne l'a pas quitté des yeux, sauf quand il est allé au guichet, et pendant ce temps, c'est toi qui le gardait.
But this time everybody, except the dancer, had too much to drink, including the Danish beauty.
Mais cette fois, tout le monde, sauf la danseuse, avait trop bu... y compris la beauté danoise.
Except that this time, instead of using silver dollars, we'll play with these.
Mais cette fois, au lieu d'utiliser des dollars, on jouera avec ceci.
I can account for everybody at the time of the murder except for this fellow.
Je sais qui était là durant le meurtre sauf lui.
Except this one time, two weeks ago, about the artifact.
Sauf il y a 2 semaines, au sujet de cette pièce.
Well, he never goes to town this time of year,... and he never wears a suit except in church.
Mais il a son costume...
Still, on this night, no one had any thoughts... except what a wonderful time we were all having.
Mais ce soir-là... nous n'avions de pensées que pour les moments merveilleux... que nous étions en train de vivre.
Like one time, I was with this guy and he came into my bedroom and he was naked, except he still had his socks on.
C'est comme une fois que j'étais avec un type, il entre dans ma chambre, il était tout nu, à part le fait qu'il portait encore ses chaussettes.
Except this one time.
Sauf cette fois-ci.
The images in his mind were the same as before except... ... this time I saw an Earth alliance ship.
Ses images mentales étaient les mêmes qu'avant... mais j'ai vu un vaisseau de l'Alliance.
The new monetary regulators and the treasury department, perhaps called the Monetary Committee, would have absolutely no discretion in this matter except in time of declared war.
Les nouveaux régulateurs monétaire et le Département du Trésor, peut-être appelé le comité monétaire, n'aurait aucune discrétion en la matière sauf en temps de guerre déclarée.
I realized after, uh... after they tried to close the case... and stop me from digging, even on my own time, that, uh... this instinct I had about you... that you had some valuable information, some key to the whole puzzle and that I had to see you... was... based on nothing except that...
J'ai compris, après qu'ils aient essayé de classer l'affaire... et de m'empêcher de creuser, même pendant mon temps libre... que cette intuition que j'avais sur vous... l'idée que vous aviez des information valables... comme une clé au puzzle tout entier et que je devais vous voir... ne reposait sur rien, sauf que... je voulais vous voir.
Now, except for this time when we make the split... instead of Simone it's gonna be Melanie.
Sauf que ce coup-ci, c'est plus Simone, c'est Mélanie.
Yeah. Except every time I try to retool this to accept my brother's coordinates...
Mais chaque fois que j'entre les coordonnées de mon frère...
Except Lieutenant Nelson was the lucky one this time.
Sauf pour le lieutenant Nelson.
Except your plan backfired this time, didn't it, sir?
Mais ça s'est retourné contre vous.
Yeah, except for this time, I brought a hot fresh pizza!
Sauf que cette fois, j'ai apporté une pizza toute chaude.
Except this one time...
Sauf une fois...
This is the time when I remember there was no conversation among the grown-ups except how to get out of Vienna.
Je me souviens de cette période. L'unique sujet de conversation entre adultes, c'était. ; comment quitter Vienne.
I remember this one time you were drunk and telling me how crappy your childhood was Except for this one summer you spent on the Maryland coast Where there was clean air and friendly people
Je me rappelle la fois où tu étais saoul... et où tu m'as parlé de ton enfance lamentable... sauf lors de cet été à la mer dans le Maryland... où l'air était pur et les gens, gentils.
except this 31
except this one 27
this time 1599
this time tomorrow 41
this time around 22
this time next year 20
this time of year 37
this time of night 20
this time it's different 20
time 2517
except this one 27
this time 1599
this time tomorrow 41
this time around 22
this time next year 20
this time of year 37
this time of night 20
this time it's different 20
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26