English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / Time to die

Time to die Çeviri Fransızca

679 parallel translation
"To everything there is a season " and a time to every purpose under the heaven. "A time to be born, and a time to die."
Pour chaque chose il y a un temps, sur cette terre un temps pour chaque action un temps pour naître, et un autre temps pour mourir.
It'd be the thought of those two on that lonely cay taking their time to die.
... à la pensée de ces malheureux mourant lentement sur leur récif.
We will forget our discord and when it's time to die we will try to smile. That is the way to ease the road for our town to become a little paradise.
* et avec le caractère que Dieu nous a donné, nous recommencerons à lutter pour que le soleil soit plus clair, pour que les fleurs soient plus belles, pour que la misère disparaisse un jour de nos villes et de nos villages.
When you can't run, it's time to die
Quand on ne court plus, c'est la mort!
It's not the time to die.
C'est pas le moment de mourir.
Papo, when you see this place you will not have time to die.
Papo, quand tu verras cet endroit, tu n'auras pas le temps de mourir.
# Let'em build it to the sky # But it ain't my time to die
" Qu'ils la montent jusqu'au ciel, mais ce n'est pas mon heure
# No, it ain't my time to die # Blast their hides
"Pas mon heure de mourir, qu'ils crévent tous!"
All of us on this earth, know that there is a time to live, and that there is a time to die, yet death is always a shock to those left behind.
Nous savons tous qu'il y a un temps pour vivre, et un temps pour mourir, mais c'est toujours un choc pour ceux qui restent.
Because i want you to take a long time to die, de cruz.
Je veux que votre mort soit lente, Decruz.
" A time to be born and a time to die
" Un temps pour naître et un temps pour mourir
It takes a Iong time to die
C'est long de mourir
The others die off so quickly we don't have time to get acquainted.
Les autres meurent si vite qu'on n'a pas le temps de faire connaissance.
And you'd die laughing, I'm sure, ifI told you that meeting you that funny way that night in the fog and afterwards, seeing that you were straight good stuck on me had got me to thinking for the first time in my life.
Et tu crèverais sûrement de rire si je te disais que notre rencontre dans la brume, puis ta franchise, ta simplicité, m'ont touchée pour la première fois de ma vie.
Then they prescribe brandy and have to sample themselves to see if it's any good, and by the time you're deciding whether to live or die, they're under the bed singing "Sweet Adeline"
Puis ils prescrivent du cognac mais le testent d'abord pour savoir s'il est bon, et quand vous vous demandez si vous allez survivre ils roulent sous le lit, ivres mort.
It would be just like him to die at a time like this.
Ça lui ressemblerait de mourir maintenant.
Hernani, the time has come for you to die.
- Hernani! Je te dis qu'il est temps. C'est mon heure.
If I don't die on time something serious is liable to happen to me. L...
Si je ne meurs pas comme prévu, il m'arrivera quelque chose de grave.
I don't think you're going to die for a long time.
Je ne pense pas que vous allez mourir avant longtemps.
time the book-keeper, who adds the years on one's face i don't want to be young when you are old i don't want to live on when you die
Le temps se souvient de toi, et tel un comptable, il inscrit sur ton visage les années qui passent. Je ne veux plus rester jeune alors que tu vieillis. Je ne veux plus continuer à vivre si tu meurs.
After all, isn't it rather a waste of time, attempting to restore the vision of a man who may be condemned to die?
Après tout, n'est-ce pas une perte de temps, d'essayer de rendre la vue à un homme qui pourrait être condamné à mourir?
I suppose there's a time when any man even a man like me, can find something bigger than himself for which he is ready to die.
Je pense qu'il y a, dans la vie de chacun, des moments, où même un homme tel que moi éprouve un sentiment pour lequel il est prêt à mourir sans discuter.
I ain't aiming to die afore my time.
Je compte pas mourir avant mon heure.
- At the time I ought to have let you die I would have peace now
Pour ma paix, j'aurais pas dû te sauver. - Pas pour la tienne.
It's him who will die today but you, you will live, you will live Countess, to remember each time you look in a mirror, that not even the perfection I have introduced in your foul flesh could prevent the death of your lover.
C'est lui et aujourd'hui même mais toi tu vas vivre, vivre comtesse, pour te rappeler chaque fois dans un miroir que pas même la perfection que j'ai introduite dans ta chair nauséabonde n'a pu empêcher la mort de ton amant.
During the 23rd time rotation our sun began to die.
Pendant la 23ème révolution notre soleil commença à mourir.
Now is the time to fight - to die for Animal Farm.
L'heure est venue de nous battre, de mourir pour la Ferme des animaux.
You'd like me to die quickly, wouldn't you? Without wasting too much of your time. Or quietly, so I won't embarrass you too much.
Vous voudriez que je meure vite pour ne pas perdre de temps ou doucement pour ne pas vous gêner, ou même gentiment pour éviter les vilains souvenirs.
Suppose, for instance, it was written in the Book of Heaven that this man was to die at this particular time at this particular place.
Supposons qu'il était écrit dans le Livre du paradis... que cet homme devait mourir à ce moment précis... et à cet endroit précis.
That's nice, honey... but Aunt Monica isn't going to die or go away for a long time.
C'est gentil, mais tante Monica ne nous quittera pas avant longtemps!
I have to die some day, probably a long time before you.
Je mourrai, sans doute, bien avant toi.
But suppose the man Gant has come after, whoever he is... would be willing to die to stop Gant for all time.
Mais supposons que cet homme, qui qu'il soit, que Gant est venu trouver... soit prêt à mourir pour arrêter Gant une fois pour toutes.
Since the child asiak has been bearing is now about to enter the world, the time has come when powtee must be left to die.
Et comme le bébé, va bientôt naître, l'heure est arrivée, où Powtee doit être laissée à son sort.
You have given me extra days but the time has come for this one to die.
Vous vous êtes bien comportés avec moi mais mon heure est venue.
A TIME TO LIVE AND A PLACE TO DIE- - THAT'S ALL ANY MAN GETS.
L'heure de vivre et le lieu de mourir... c'est tout ce qu'a l'homme.
I'm going to die one more time.
Je vais mourir une fois de plus.
Certainly at such a time,... these men have a right to choose where to die and with whom.
Ces hommes ont Ie droit de choisir où et avec qui ils veulent mourir.
And finally the time came when my being a priest meant she had to die.
Enfin vint le jour où ma fonction de prêtre l'a condamnée à mourir.
This isn't the time for you to die.
C'est trop facile de mourir.
It is said more people die this moment when night is about to give way to day than at any other time.
Il paraît que l'on meurt davantage avant l'aube qu'à tout autre moment de la journée.
No, It's a miracle to see this day after being a spy for so long, it's time for me to die after passing on my skill Besides, I am so lucky to be killed by you.
Ne dis pas ça. Ma carrière d'espion a été longue. C'est un miracle que j'aie pu vivre... si vieux...
And if there's a borehole party and I pray there will be, I'm going to ask to lead it and I'm personally going to shove you down, but not too fast because I want to hear you scream for a long, long time before you die.
Et si tout cela finit dans un trou de sonde, ce que j'espère, je serai le premier à vous y conduire et je vous y jetterai personnellement, mais pas trop vite. Car je veux vous entendre crier longtemps avant que vous mouriez.
This way you'll die... a slow death. You'll have all the time you need to repent your sins.
Comme ça vous allez crever... d'une mort lente... et vous aurez le temps de vous repentir!
Yes, captain. In a very short time. What a way to die.
Quelle mort.
I'm ready to die at any time.
Je peux bien mourir, désormais.
If it's true... that the Lord ordered you to do so I'm willing to die, at any time.
Alors, si c'est le cas, je suis prête à mourir n'importe quand.
It is good time for old man to die.
Pour le vieillard, c'est le bon moment pour mourir.
But I can't afford to die at a crucial time like this.
Je ne peux pas me permettre de mourir dans un instant aussi crucial.
So it's better to die young, when there's still time left... to recover and live again.
Il vaut donc mieux mourir jeune, quand on a du temps devant soi pour s'en sortir et ressusciter.
No, but the time has arrived for you to die.
Non, mais le moment pour toi de mourir est arrivé.
Since it could not die by the mere passing of time, it had to have been by a wooden stake driven deep into its heart, or exposure to the rays of the sun, which would instantly decompose its body
Il ne pouvait mourir parle simple passage du temps, Il fallait lui planter un pieu profondément dans le cœur, ou l'exposer aux rayons du soleil, ce qui décomposait immédiatement son corps, en un nuage de poussière putride,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]