Experiments Çeviri Fransızca
1,983 parallel translation
I mean, no matter what he says, Luthorcorp experiments never end well.
Je veux dire, qu'importe ce qu'il dit, les expériences de Luthorcorp ne finissent jamais bien.
- You one of Lex's experiments?
- Une autre expérience de Lex?
It seems to indicate you're using funding to the university... to conduct questionable LuthorCorp experiments.
Montrant que vous utilisez le financement de l'université pour mener des expériences discutables pour LuthorCorp.
He did experiments on me.
Donc, ce n'est pas un Ancien.
But he's long gone now. Yes, but the man he left behind is not the victim of experiments, he's a genetic hybrid.
Il l'a alors combiné à de l'ADN humain et a été à même d'accélérer la croissance de notre ami.
With a little Anubis blended in. You said he used his pre-ascended DNA. Do you think he was doing his experiments before he ascended?
Peu importe le but ultime d'Anubis, Khalek est extrêmement dangereux.
The log is incomplete. Anubis seems to have been stopped before he could finish his experiments.
Je veux dire, au minimum, peut-être avoir une fourchette.
The Wraith were conducting experiments on your ancestors.
Les Wraith menaient des expériences sur vos ancêtres.
Why didn't the Wraith want these experiments taking place?
Pourquoi les Wraith étaient-ils contre ces expériences?
What does this have to do with the experiments?
Qu'est-ce que cela a à voir avec les expériences?
The subjects of his experiments could hear the Wraith communications.
Ses sujets de laboratoire entendaient les communications des Wraith.
When you're killing someone, you doesn't do experiments, you find what works and stick with it.
Un tueur n'a pas le temps d'expérimenter. Il se tient à ce qui fonctionne.
She's had a slight fever since those TV experiments.
Elle a de légères fièvres depuis ces expériences.
Too many experiments.
- Il y avait trop d'expériences.
You're interested in experiments, aren't you?
Les expériences t'interessent, pas vrai?
Some of them say it's genetic experiments, gamma rays, pollution. Same old, same old.
Certains accusent les expériences génétiques, les rayons gamma, la pollution, la vieille rengaine.
The Human Hibernation Project... was one of the army's most ambitious experiments... and one of its most secretive.
Le E. H. H. était l'une des expériences les plus ambitieuse de l'armée, et l'une des plus secrètes. ULTRA-SECRET
He stole a sacred dog from China, stuck needles in it and almost killed this thing for his little experiments.
Il a volé un chien en Chine, lui a prélevé du sang et a même failli le tuer. - Non!
The Baron had been conducing experiments on soldiers stationed in Iraq.
Le Baron avait mené des expériences sur des soldats stationnés en Irak.
Experiments are conducted throughout the house...
Nous menons des expériences dans la maison,
Which later, here, in part 7, Henry denies, claiming he knew nothing about it and that the Hungarians were only interested in his radical re-interpretation... of Blake's Marriage Of Heaven And Hell and, it seems certain of his chemistry experiments.
- Chose qui le lie au volume sept, où il soutient qu'il ignorait tout de cette vente d'armes à l'Iran et que les Hongrois n'étaient intéressés qu'à son analyse révolutionnaire du livre le Mariage du ciel et de l'enfer de William Blake et à certaines de ses expériences de chimie.
- Could be experiments that went wrong.
Ils ont dû perdre le contrôle.
His future could not have been brighter, Until this newspaper here published a photo. Of him doing the same experiments applying it to human beings.
Son avenir était prometteur mais un journal publia une photo le montrant réaliser l'expérience sur des humains.
However, certain facts came to light about the consequences. That these experiments had on various people, Resulting in the families of 12, uh, victims suing the federal government.
Il y eut de graves conséquences sur différentes personnes, et 12 familles poursuivirent le gouvernement.
A frightened race of beings found his lifeless body, performed experiments and hid the results.
Une race d'êtres effrayés a trouvé son corps privé de vie, a pratiqué des expériences, et en a caché les résultats.
So find someplace else to do your experiments.
Va faire tes expériences ailleurs.
The government wouldn't conduct experiments on their own people.
Le gouvernement ne ferait pas ça sur son propre peuple?
- Your experiments.
- Vos expériences.
My experiments.
Mes expériences...
Do you remember all the experiments he's been working on?
Tu te souviens de toutes ses expériences? Je ne sais pas.
Well, I pride myself on being the last chosen, not only in sports, but in combustible experiments as well.
Je me vante d'être le dernier choisi pour le sport et pour les expériences explosives.
We see them conduct experiments, cutting animals.
Nous les voyons mener des expériences, découpant des animaux.
Experiments...
Expériences...
He experiments on children.
Il fait des expériences sur les enfants.
The Earth Forestation Project which activates a plant's dominant genes in order to bring trees to impoverished lands had its experiments within the lunar surface dome fail and the plants there grew out of control and attacked Earth.
Il visait à rétablir la couverture végétale par l'activation de gènes végétaux dominants. Le projet lunaire fut un échec. Les plantes devenues incontrôlables ont envahi la Terre.
I would very much like to conduct some experiments on Superboy's cadaver. It was good.
J'aimerais faire des expériences avec le cadavre de Superboy.
I don't think it's true that, for example... adherents of, say, Buddhism... um, um, could imagine changing their beliefs... based on the outcomes of some experiments people do with electrons.
Je ne pense pas que ce soit vrai que, par exemple, les adeptes du Bouddhisme peuvent imaginer changer leurs croyances sur la simple base des résultats de quelques expériences réalisées avec des électrons.
The first thing I want to tell you about the subatomic world... is it's totally a fantasy created by mad physicists... trying to figure out what the heck is going on when they do these little experiments.
La première chose que je veux vous dire au sujet du monde subatomique est que c'est une totale fantaisie créée par des physiciens fous essayant d'élucider ce que diable il peut se passer quand ils feront ces petites expériences.
By little experiments, I mean big energy in little spaces and little pieces of time.
Par petites expériences, je veux dire : une grande énergie dans des petits espaces et dans des courtes périodes de temps.
For example, in the late 1 97 0s... a neurophysiologist at University of California, San Francisco... named Ben Libet did some very famous experiments.
Par exemple, à la fin des années 70, un neurophysiologiste de l'Université de Californie à San Francisco appelé Ben Libet, fit quelques expériences devenues très célèbres.
We have used these devices on all of those experiments... and have been robustly successful.
Nous utilisons ces dispositifs dans toutes ces expériences et ce fut des résultats robustes.
And when you take the entire body of literature... all of the hundreds of experiments that have been done... you can ask a single question :
Et quand vous prennez toute la littérature existante, toutes les centaines d'expériences qui ont été réalisées, vous pouvez vous poser une question :
One of the most interesting experiments with random event generators... occurred when it was really out of time.
Une des expériences les plus intéressantes avec des générateurs d'évenements aléatoires s'est produite quand ils étaient réellement hors du temps.
There are distant viewing experiments.
Il y a des expériences de vision éloignée.
There are even experiments now that you are seeing light flashes... and your brain potentials picks up the signature of those light flashes... what is called "evoke potential"... that can be measured in an E.E.G. machine connected to your brain.
Il y a même des expériences maintenant dans lesquelles vous voyez des flashes de lumière et le potentiel de vote cerveau recueille la signature de ces flashes de lumière. On l'appelle POTENTIEL D'EVOCATION. Il peut être mesuré dans une machine EEG reliée à ton cerveau.
It appears he was meticulously documenting experiments.
Il consignait scrupuleusement ses expériences.
Experiments.
Des expériences.
Well, sort of, I mean, the english public shool boys that I shacked as a teenager... they were just experiments, they were so feminine, they don't really count.
Eh bien, je veux dire, les lycéens anglais avec qui j'ai couché à l'adolescence... C'était que des expériences... ils étaient tellement efféminés... Ca ne compte pas!
I take it you're unfamiliar with recent experiments in Germany, which have proven otherwise.
Des expériences faites en Allemagne prouvent le contraire.
They're conducting experiments on soldiers.
Ils utilisent les soldats comme cobayes.
No more experiments!
Plus d'expériences!