Forget the whole thing Çeviri Fransızca
306 parallel translation
Well, we'll forget the whole thing.
N'en parlons plus.
Oh, why don't we just forget the whole thing?
Pourquoi tu n'oublies pas tout ça?
Forget the whole thing.
Non, oublie ce que je t'ai dit.
Get some sleep. Forget the whole thing like a bad dream.
Va dormir, oublie tout ça comme si c'était un cauchemar.
Just stay away from her. Forget the whole thing.
Mais laissez tomber.
Let's forget the whole thing.
Oublions tout ca. Ç
Couldn't we forget the whole thing?
Si on oubliait tout.
We can forget the whole thing.
Oublions tout.
So wipe your nose and forget the whole thing!
Mouche-toi et oublie tout.
Take him out of the sanitarium and forget the whole thing.
Sortez-le du sanatorium et oubliez tout cela.
The next time you're gonna do anything or say anything or buy anything think it over very carefully. When you're sure you're right, forget the whole thing.
La prochaine fois que tu comptes dire ou acheter quelque chose... réfléchis... sois sur de ce que tu fais... et renonces-y!
It's an American tradition. Otherwise you can forget the whole thing.
C'est une tradition.
Why not forget the whole thing, Alfred, and concentrate on your music?
Oubliez tout ça, pensez à votre musique.
When I get out, I want to forget the whole thing.
Quand je sortirai, je veux tout oublier.
Under the circumstances, the Captain would like to forget the whole thing.
Le Capitaine voudrait ne plus en entendre parler.
At any rate, lfelt terribly guilty and ashamed of myself and wanted nothing so much as to forget the whole thing.
Je me sentais coupable et honteuse, et tout ce que je voulais, c'était oublier l'affaire.
Look, honey, I ´ ve had a hard day. Now just give me the wallet and we ´ ll forget the whole thing.
Le portefeuille, et nous n'en reparlerons plus.
Maybe if we bring it up, she'll forget the whole thing.
Si on n'en parle plus, elle va peut-être ne plus y penser.
Maybe she'll forget the whole thing.
"Elle va peut-être ne plus y penser."
I'd like to forget the whole thing.
Je préfère oublier.
I suggest we forget the whole thing.
Je suggère d'oublier tout ça.
Why don't you forget the whole thing?
Pourquoi ne pas laisser tomber?
Forget the whole thing. You go right ahead.
N'en parlons plus.
Why not forget...? Forget the whole thing. " No!
Pourquoi ne pas tout oublier?
I'll tell him about my promise, and he'll laugh at me, and then I can laugh at myself and forget the whole thing.
J'aurais parlé de ma promesse, il se serait moqué de moi. J'aurais ri aussi et oublié tout ça.
Forget the whole thing Frankie, I bet he has. I just don't want you should eat your heart out, is all.
Oublie-le, comme lui a dû le faire.
He was trying to find me all week long. Here I was ready to forget the whole thing.
Et j'allais tout laisser tomber!
But if you don't, we'll forget the whole thing.
Mais sinon, on oubliera tout ça.
Forget the whole thing.
On oublie tout.
Siringo and common sense. He offered to forget the whole thing if we surrendered the money.
Siringo a promis de tout oublier... si on lui rend l'argent.
Not just a little talk, Ralph, and then forget the whole thing.
Il ne s'agit pas d'en parler avec elle, puis de ne plus y penser.
- Let's forget the whole thing.
- Parlons d'autre chose.
Let's forget the whole thing.
Oublions tout ça.
You'd be doing me a great favour if you forget the whole thing.
Je vous serais reconnaissant d'arrêter ça et d'oublier cette histoire.
- We'd better forget the whole thing.
- Laissons tomber.
Aw, skip the whole thing. Forget the whole thing, you hear?
Laisse tomber, d'accord?
But let's forget the whole thing, pretend it never happened.
Mais oublions tout ça, comme s'il ne s'était rien passé. Qu'en dis-tu?
Let's just forget the whole thing.
Oublie toute cette histoire.
How much do you want to forget the whole thing?
- Combien pour oublier?
Will you take your arteries and go to bed and forget about the whole thing?
Vous, et vos artères, regagnez votre lit et oubliez tout ça. Oui, oui.
Forget about Harry, will you? He probably was so tired, he thought the whole thing was a dream.
Oubliez ca. Il a fait un beau rêve.
- Stop worrying about it. We told you to forget the whole thing.
Ne t'inquiète pas.
- lf you think... - Okay, just forget about the whole thing.
Très bien, oublie tout ce que je viens de dire.
If you want to forget about the whole thing, it's all right with me.
Oublions tout ceci, ça ne fait rien.
Sally wanted to forget about the whole thing..
Elle voulait tout oublier.
Forget the whole thing Frankie, I bet he has.
Il a mieux à faire que se soucier de toi.
Maybe we should forget about the whole thing.
On devrait peut-être tout laisser tomber.
Forget about the whole thing, will you?
Oublie tout ça, d'accord?
Let's just forget the whole thing, shall we?
Oublions ça, d'accord?
Just get on your motorcycle, go back where you came from... and forget about the whole thing.
Pour rentrer et oublier toute cette histoire.
- I say let's just forget the whole thing.
- Mais s'ils ont des couteaux ou des feux?
forget the past 17
forget the money 18
forget them 53
the whole thing 282
forget it 5039
forget 166
forget about me 81
forget you 48
forget about it 616
forget me 49
forget the money 18
forget them 53
the whole thing 282
forget it 5039
forget 166
forget about me 81
forget you 48
forget about it 616
forget me 49