Forma Çeviri Fransızca
99 parallel translation
On the sixth day, God created all the animals and the man, whose body He formed of clay, blowing life to it... and the immortal soul!
Au sixièmejour, Dieu créa tous les animaux et l'homme, dont le corps forma de la boue et lui souffla la vie... et l'âme immortelle!
When he and I studied fencing... Teacher taught us every trick he knew
Le maître qui nous forma à l'épée nous enseigna toutes les figures,
I know it sounds a bit, uh, ha, ha, but you see the Bible tells us that the Lord God formed the man from the dust of the ground and he breathes into his nostrils the breathe of life,
Je sais que ça a l'air un peu... D'après la Bible, " l'Eternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre,
Friends. Yet, at one time, there was gossip, malicious, of course that your marriage to Lord Randolph was, shall we say, pro forma.
A une certaine époque, de méchants ragots insinuaient que vous étiez mariée avec Lord Randolph pour la forme.
I will suppose that the body is nothing but a statue, an amount of earth that God forms expressly making it look like and according to the pattern of our body.
J'imaginerai que l'homme n'est qu'une statue, un tas de terre que Dieu forma volontairement le faisant à l'image et selon le dessin de notre corps.
When he starred in a series of musicals with Ginger Rogers they quickly became the most popular dance team in the history of motion pictures.
A vec Ginger Rogers, il forma le couple dansant le plus populaire de l'histoire du cinéma.
When the stream was first dammed, the lake that formed here held two long, narrow and parallel islands, Bassender and Spast.
Lorsque le ruisseau fut endigué, le lac qui se forma ici contenait deux longues îles étroites et parallèles, Bassender et Spast.
As Peter spoke, a cloud came and covered them,
Pendant qu'iI parlait, un nuage se forma et les enveloppa.
The visit of president Sukarno inaugurated a new possibility of talks with the non-aligned block, that was formed in the early 60s.
president SUKARNO DE L'indonesie La visite du président Sukarno... ouvrit la voie d'une nouvelle entente avec le bloc des non-alignés, qui se forma au début des années 60.
Trust me, everything about this litigation is pro forma.
Croyez-moi, tout ce procès est pro forma.
It looks pro forma.
Ça semble une formalité.
When fate dealt that final blow a crowd of mourners gathered, white, black, rich and poor.
Lorsque le destin porta l'estocade..... un cortège funèbre se forma. Blancs, Noirs, riches et pauvres.
shaped him as he had shaped his environment.
Ie forma comme il avait lui-même formé son environnement.
If you want to stand on some pro forma sort of ritual, that's okay with me, but I think I ought to remind you that I am the Chairperson on the Subcommittee on Drugs, and I could be extremely helpful to your department, so...
Si vous refusez de sortir de votre carcan bureaucratique... Je vous rappelle que je suis la présidente du comité anti-drogue. Et je pourrais être très utile à votre service, alors...
I had never seen a line form so fast.
La file se forma en un éclair.
Untrained in survival skills, I was given a quick course in using a microfilm camera, and a purse that made up in function for what it lacked in fashion.
Sans formation de survie, on me forma rapidement à l'utilisation d'un appareil photo à microfilms. et un sac qui compensait par des fonctionnalités ce qui lui manquait en mondanité.
So he formed Bear to be feared by man and to protect the land.
Il forma l'ours pour inspirer la peur à l'homme, et protéger la terre.
Isn't that just pro forma?
Ce n'est pas juste pour la forme?
Nothing in the Navy is pro forma, Commander.
Rien dans la marine n'est juste pour la forme, commandant.
Kalmus became a professor at mit and formed a research firm that invented such gizmos as a flash-frame camera to compute the speed of a moving automobile.
Kalmus devint professeur à mit et forma une société de recherche... qui inventait des gadgets comme une caméra à plan flash... servant à calculer la vitesse d'une auto en marche.
Adapting the name of his college yearbook Kalmus formed the Technicolor Motion Picture Corporation.
C'est en adaptant le nom du recueil de son école... que Kalmus forma la Technicolor Motion Picture Corporation.
Then he struck out on his own.
Puis, il forma
Isn't that just pro forma?
Pure formalité, non?
Nothing in the Navy is pro forma, commander.
Rien n'est pure formalité, dans la Navy.
He made two by two,
Il forma des couples.
Sewed the wound up into a hole
Recousit les lambeaux Et forma un nombril
Sewed the wound up into a hole
Rassembla les lambeaux et forma un nombril
Proform, a check.
Pro forma, je vérifie.
And we became the Village Folk Ensemble.
Et on forma le Village Folk Ensemble.
I'd have my secretary send them strictly pro forma.
Ma secrétaire s'en chargeait. C'était pour la forme.
It's pro forma.
C'est pour la forme.
Qutb began to have an apocalyptic vision of a disease that was spreading from the West throughout the world.
Il se forma alors chez Qutb la vision apocalyptique d'une maladie occidentale se répandant partout dans le monde.
A pro forma :
Une formalité :
- It's just pro forma, so...
- En fait, c'est... - un mariage blanc.
It's just pro forma.
- pour ses papiers.
It was only pro forma, right?
C'est seulement un mariage blanc.
Only pro forma.
D'accord? Mariage blanc.
- It's purely pro forma. - Pro forma...
C'est seulement... un mariage blanc.
Pro forma, of course.
Un mariage blanc.
This is pro forma?
Un mariage blanc?
It was only pro forma. Pro forma!
C'était juste un mariage blanc!
I was the one who called the cops and said your marriage was pro forma.
C'est moi qui ai appelé les flics pour dénoncer ton mariage.
An alliance of neighborhood kids banded together and fought for possession of the Great Ball.
Une alliance d'enfants du quartier se forma... et se battit pour la possession de la Super Balle.
It's pro forma.
C'est la routine.
But the only way that you and your compadres are going to live to see it... pero la única forma de que tú y tu gente van a disfrutar de eso... is if you take me to my money now.
Mais la seule manière que toi et tes amis soyez toujours là... pero la única forma de que tú y tu gente van a disfrutar de eso... c'est que tu m'amènes à l'argent, maintenant.
That's all pro forma, right?
Ce n'est qu'une formalité, non?
And the rest, that's just pro forma papers for you to sign.
Le reste, ce ne sont que des papiers à signer.
Anyway, the whole scene got old.
Te cualquier forma, todo se jodió.
- So this is a pro forma interview? - Yes.
- C'est un interrogatoire de routine?
A crowd gathered. "If they want to chop down this tree," said one woman,
Une foule se forma. " s'ils veulent abattre cet arbre,
If i made over the apartment to you, just pro forma... the bank would have to... if you did that, i'd never forget it.
Tu ferais ça! Je ne l'oublierai jamais!