Glory days Çeviri Fransızca
209 parallel translation
A leftover from my glory days.
Un restant de splendeur. Elle a bien 5 ans.
Reliving our glory days...
Nous évoquions nos heures glorieuses.
I could bring the glory days of the Pharaohs back to life.
Les jours glorieux des Pharaons pourraient revivre.
It was his pride and joy - rescued from the glory days of Terra.
Cela faisait sa joie et sa fierté, préservé depuis les beaux jours de Terra.
Glory days!
C'était la gloire.
The point I'm labouring to make here is that when I see an old athlete reliving his glory days on TV, I can't help but feel sorry for him. - I don't want to feel sorry for you.
Ce que j'essaie De te Dire, c'est que quand je vois un ancien athlète parler De son passé à la télé, j'ai pitié De lui et je ne veux pas que tu me fasses pitié.
They sit around all their lives talking about the glory days when they were 17.
Ils parlent toute leur vie de l'époque glorieuse de leurs 17 ans.
I have to lose a night of my glory days for a couple of complete orthos.
Je dois perdre une nuit de ma jeunesse pour ces abrutis.
Those were the glory days.
Mon heure de gloire.
The glory days. When there was a football team.
Quand il y avait une équipe de foot.
Oh, Al, must the fact that your glory days are over drag us all down?
Ce n'est pas parce que tu es fini que tu dois tous nous humilier!
But when he gets loaded, and he starts talking about all his glory days on the gridiron,
Mais quand il est saoul, qu'il commence à ressasser ses souvenirs de joueur de football...
Them last few days of wildness was our glory days.
Mais les derniers jours du Far West ont fait notre gloire.
We seen some glory days you and me.
On a connu des jours glorieux... toi et moi.
Some glory days.
Des jours glorieux.
We seen some glory days, Bartle.
On a connu des jours glorieux, Bartle.
I'll lead you all the way into the glory days
Je vais vous faire un nom On va se faire des ronds
So how far back it goes- - glory days of Spain.
ça remonte aux jours glorieux de l'Espagne.
- She wanted to relive her glory days.
- Elle voulait revivre sa gloire d'antan.
This recalls the glory days... when I was dizzy with privilege.
a me rappelle le bon temps, quand on me chouchoutait.
Why should your pathetic need to recapture your glory days splinter my vote?
Pourquoi ton besoin pathétique de retrouver ta gloire passée devrait réduire mes votes?
Angel's in front of the TV with a big blood belly, dreaming'of the glory days..... when Buffy thought this creature - of-the-night routine was a turn-on.
Angel devant la télé, gavé de sang, rêvant du temps glorieux où Buffy trouvait la routine créatures-de-la-nuit excitante.
His glory days.
Son heure de gloire.
Or what if I become pathetic, hanging out at the old slayers'home, talking about my glory days, showing them the stake I had bronzed?
Et si je finis misérable, dans une maison de retraite de Tueuses, à évoquer mes jours de gloire en montrant mon pieu.
- The glory days. - What'd they do the first night?
Combien ont-ils fait la 1ère nuit?
He used to talk all the time about the glory days of football.
Il me parlait tout le temps de la grande époque du - Merci. -... football.
The'80s were our glory days.
Les années 80, c'était le rêve.
Relive my glory days as a field reporter?
Genre journaliste sur le retour?
And while the workers waited for the oil that would eventually come, they played baseball. He's outta here. Played baseball so well, that some were able to give up the dirt and the despair, and went on to play major league ball, in the glory days of Ruth and Gehrig.
En attendant que le petrole jaillisse de la terre, les ouvriers jouerent au base-ball... lls y jouerent tellement bien que certains purent abandonner poussiere et desespoir pourjouer au base-ball en Premiere Division, comme a l'epoque glorieuse de Ruth et de Gehrig.
As we used to say in the old glory days, it beats flipping burgers, doesn't it?
J'ignore comment. Comme on dit, ça t'en bouche en coin.
A return to the glory days.
le retour à la gloire.
We ask thee to guard and keep us steadfast in the ways of righteousness until the end of our days and then to receive us into the eternal glory of thy grace.
Nous Vous prions de nous aider à être fermes dans l'adversité jusqu'à la fin de nos jours et de nous recevoir dans la gloire éternelle de Votre grâce.
Yes, she was a glory girl in those days.
Oh oui, elle avait beaucoup de succès.
¶ OF THE 13 DAYS OF GLORY ¶
Des 13 jours de gloire
You will tell people when you are home in America, about these days of glory... how you saw two German countries peacefully reunited.
Vous raconterez en Amérique comment deux pays germaniques furent pacifiquement réunis.
A few days, at the height of your glory, you were the most powerful man of the world!
Et il y a peu de jours, du haut de ta gloire, Tu étais l'homme le plus puissant du monde
He who lives for glory wastes his days waiting.
Qui vit pour la gloire, passe ses jours â attendre.
When one went to school, the first thing one heard were the days of your glory, Truscott.
A l'école, les jours de ta gloire ont été la première chose qu'on ait entendu, Truscott.
The dreams of glory that enliven his days :... discovering settlements, conquering kingdoms,... and, if he can, selling the folk artifacts.
- Du songe de gloire qui le fait vivre : découvrir des villages, conquérir des royaumes... et, si possible, vendre ses produits artisanaux.
Today, Alexandria shows few traces of its ancient glory of the days when Eratosthenes walked its broad avenues.
Aujourd'hui, Alexandrie n'a plus la splendeur... de l'ère où Eratosthène parcourait ses avenues.
All these men... were honoured in their generations... and were a glory in their days.
Tous ces hommes furent honorés de leur vivant et furent la gloire de leur temps.
Those were the days of glory.
Oui, à l'époque c'était la gloire.
Those glory boys will have to wait a few days on this one.
Les héros du jour devront patienter.
Days of glory behind them, some people feel the towers have become an eyesore, a dangerous jumble of rusting steel and broken glass.
Leur heure de gloire passée, les tours dont peine à regarder. De l'acier rouillé et du verre cassé dangereusement enchevêtrés.
There are so few days like this in one's life and plenty of glory to go around.
Des journées comme ça sont si rares, il y a assez de gloire pour tous.
Our old uniforms, from our days of glory.
Nos uniformes, du temps de notre gloire.
The days it doesn't rain are God's glory.
Les jours sans pluie sont une bénédiction.
"... shall be thy pleasure to prolong her days on Earth, let her be an instrument of thy glory. "
Ton plaisir de prolonger son séjour sur Terre, ainsi soit-il. "
"If it be thy pleasure to prolong her days on Earth, let her be an instrument of thy glory."
"Si tel est Ton plaisir de prolonger son séjour sur Terre, ainsi soit-il."
Our days of glory are behind us.
Nos jours de gloire son derrière nous.
[Sniffs] ( Father mcandrew ) May Doug and Carrie see long and happy days and be united forever in the kingdom of your glory.
Puissent Doug et Carrie connaître des jours heureux, et rester unis pour toujours dans le royaume de Votre gloire.
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days a week 26
days later 66
days and 46
glory 268
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days a week 26
days later 66
days and 46
glory 268