Hell of a day Çeviri Fransızca
287 parallel translation
Forgive me, I've had a hell of a day.
J'ai eu une journée d'enfer.
- A hell of a day for this to happen.
Il a mal choisi son jour.
You picked a hell of a day to be out of the office.
T'as choisi une mauvaise journée pour t'absenter du bureau.
Hell of a day for playing golf.
Superbe journée pour jouer au golf.
Jesus Christ, Caz, you picked a hell of a day to be late!
Caz, t'as bien choisi ton jour pour être à la bourre.
Let me tell ya, this has been one hell of a day.
Quelle journée infernale!
Mr Falken, you picked a hell of a day for a visit.
M. Falken, vous choisissez bien votre moment.
Hell of a day, huh?
Dure journée?
Hell of a day.
Sacrée journée.
Look, man, it's really been one hell of a day.
Ecoute, mec, ça a vraiment été une fichue journée.
Aunt Vera... I had a hell of a day, and I really have to get some sleep.
Tante Vera... j'ai eu une dure journée et je dois vraiment dormir.
It's been a hell of a day.
J'ai eu une sale journée.
Hell of a day, isn't it?
C'est pas votre jour?
It was one hell of a day.
Ce fut une sacrée journée.
- Hell of a day.
- Quelle journée.
Barry, it's been a hell of a day.
Barry, quelle journée infernale.
This has been one hell of a day, ambassador.
Ça a été une sacrée journée, ambassadrice!
I picked a hell of a day to quit drinkin'.
J'ai bien choisi mon jour pour arrêter de boire.
It's been one hell of a day.
Ça suffit pour aujourd'hui.
Hell of a day!
Quelle journée.
Hell of a day for a deployment. - What's the good word?
Quel est le mot qui convient?
This is turning into a hell of a day.
De mieux en mieux, cette journée.
I have to go. It's been a hell of a day.
Je m'en vais.
So, yeah, I've had a day. I've had one hell of a day.
j'ai eu une rude journée J'ai eu une terrible journée
As Mr. Garibaldi would say, it's been one hell of a day.
ça a été une fichue journée.
Yes, a hell of a day.
une fichue journée.
And every day beneath my ovens, I have a foretaste of Hell!
Quand je grille devant mes fourneaux, c'est un avant-gout de l'enfer.
Hell of a Christmas day...
Pour un jour de Noël!
Let us drink to my first day at Baskerville Hall... and to my firm belief... that the family curse is nothing but a legend... and that the hound of Hell will never again bring fear... to those on the moor at night.
Buvons à ma premiére journée au domaine et à ma conviction que la malédiction n'est qu'une légende, et que le chien de l'Enfer n'effraiera jamais plus ceux qui traversent la lande la nuit.
It's gonna be one hell of a long day for me.
Ça va être une longue journée pour moi.
It's a hell of a D-day, that's all I can say.
C'est un sale jour "J" si tu veux savoir.
- Hell of a way to begin a day, ain't it?
Drôle de façon de commencer la journée.
And he's gonna be a hell of a cop one day.
Et il deviendra un sacré flic.
Risks or no risk, it sure beats the hell out of busting your back for $ 3 a day.
Risque ou non, ça vaut mieux que de se casser l'échine pour 3 $ par jour.
I bet if we had a good conversation, say, once a day I could learn a hell of a lot.
Je te parie que si nous avions une vraie conversation, disons, une fois par jour, j'en apprendrais un rayon.
When this day is over we're going to go back to Terrell's place and have one hell of a dolphin hunt.
Quand ce jour sera terminé nous retournerons chez Terrell pour nous offrir une foutue chasse aux dauphins.
Cooperman told me you were a hell of a production assistant in your day.
Cooperman dit que vous étiez une sacrée assistante en votre temps.
Hey, just feed'em a bowl of rice a day, or the Cocoa Puffs or Rice Krispies or whatever, they're happy as hell.
Tu leur donnes un bol de riz par jour et un peu de céréales... et ils sont contents.
$ 200 a day is one hell of a lot of money.
- C'est beaucoup d'argent.
I put it down as a two-day ride with one hell of a tip.
J'ai tout claqué en deux jours de débauche, donnant des putain de pourboires.
You're making it a hell of a day for me.
Quatre heures. Vous me préparez une de ces journées
You had a hell of a first day.
Sacrée première journée.
When this guy hit a doctor's office right on Wilshire Boulevard... that two, not one, two teams of detectives were staking out... that threw this commander's thesis all to hell... and Daddy was called in to save the day.
Quand le voleur a cambriolé le médecin du boulevard Wilshire, pas une, mais deux équipes d'inspecteurs surveillaient le coin et ça a foutu en l'air la théorie du chef de brigade, donc ils ont appelé papa à la rescousse.
Was a hell of an operator in his day.
Il était un sacré opérateur dans son temps.
All of those millions. It'll be a cold day in hell.
Quelle honte!
The horrors of hell can be experienced in a single day.
Il suffit d'un jour pour endurer les tourments de l'enfer.
HIS WHOLE HEAD ROLLED OFF LIKE A BOWLING BALL ONE DAY. HELL OF A SIGHT.
Un jour, sa tête a fini par tomber, comme une boule de bowling.
If Victor was my brother and I knew what you know, every day of my life would be a living hell.
Si Victor était mon frère et que je savais ce que tu sais, ma vie serait un enfer.
Hell of a day, huh, Marty?
Sale journée.
Hell of a way to spend your day off.
Drôle de façon d'être en congé.
Now, you screw with that and you will be off surgical service for a hell of a lot longer than one day.
Si vous vous mêlez de ça... vous serez exclu du service de chirurgie pendant bien plus qu'un jour.
hell of a job 20
hell of a thing 29
a day 327
a day or two 28
hell on earth 16
hell yeah 326
hell hath no fury 18
hell no 600
hell yes 86
hell to the no 36
hell of a thing 29
a day 327
a day or two 28
hell on earth 16
hell yeah 326
hell hath no fury 18
hell no 600
hell yes 86
hell to the no 36