Hell of a thing Çeviri Fransızca
266 parallel translation
That's a hell of a thing!
Sacré engin!
Oh, come on, McCabe, that's a hell of a thing to say.
- McCabe, ce ne sont pas des choses à dire.
That's a hell of a thing to do without talking to me.
Une telle décision sans me consulter?
That's a hell of a thing to say to a married woman.
On ne dit pas ça à une femme mariée.
- I folded winners in that last hand. - That's a hell of a thing to do.
- J'étais gagnant quand je me suis couché.
That's a hell of a thing to say right now.
c'est une drôle de chose à dire.
Wouldn't it be a hell of a thing in the middle of an attack, Egan?
Tu imagines un peu, en pleine attaque?
It's a hell of a thing to find out at my age you're not what you thought you were.
On n'aime pas se découvrir différent de ce que qu'on croyait.
The case of the mutilated homosexual was a hell of a thing.
L'affaire de l'homosexuel a fait du bruit.
That's a hell of a thing.
Sacré coup!
- That's a hell of a thing to say.
C'est insensé de dire ça, petit.
Oh, now that's a hell of a thing to say.
Comment tu peux dire ça?
Had a hell of a thing going out there in Grosse Pointe.
Il avait un truc d'enfer, là-bas à Grosse Pointe.
That's a hell of a thing to say to somebody after you've locked them up.
C'est drôle de dire ça à quelqu'un après l'avoir enfermé!
Oh, that was a hell of a thing. Gee...
C'était une drôle d'histoire.
Hell of a thing.
Quelle histoire!
It's a hell of a thing to tell a man his brother betrayed him.
C'est pas facile de dire à un homme que son frère l'a trahi.
That's a hell of a thing to say while we're still in the air.
C'est pas des trucs à dire quand on est dans les airs.
Christ, it would be a hell of a thing... if I went back up to the roof with a herpes thing.
Merde alors, il manquerait plus... que je retourne chez moi avec un herpès.
That's a hell of a thing to say to you, ain't it?
- C'est pas des trucs à dire. - Pas vrai?
Hell of a thing, leaving a woman and two kids out there all alone.
C'est dingue, de laisser une femme et deux gosses ici tout seuls.
Hell of a thing, pal, when you think about it, huh?
Quelle expérience, à bien y réfléchir, mon pote!
It'll be a hell of a thing for you, Charles, if it works.
Ça sera bon pour vous... si ça marche.
It's a hell of a thing, killing a man.
C'est quelque chose, de tuer un homme.
That was a hell of a thing to do, Phillip!
C'est un sacré truc que tu as fait!
That is a hell of a thing for you to say to me.
C'est toi qui me dis ça?
Hell of a thing, going through life, living that moment over and over again, regretting that you never got it right, you never had another chance.
C'est pas rien toute une vie à reproduire ce moment sans cesse, à regretter de ne pas avoir réussi, sans avoir eu d'autre chance.
You know, Herb, it's a hell of a thing. I'm lookin'at the thing today.
J'ai regardé les taux, aujourd'hui.
It must be a hell of a thing to keep clean.
Ça doit être diablement difficile de le garder propre.
Well, that's a hell of a thing to tell someone.
C'est sympa de me dire ça...
Yeah. Wasn't that a hell of a thing?
C'est dingue, non?
That's a hell of a thing.
C'est absolument divin.
It was a hell of a thing when Spock died.
C'était un coup dur, la mort de Spock.
The boy bid. Yeah, a hell of a thing.
Ouais, une mauvaise affaire.
Get that damn thing out of here before my team takes a notion to tromp the hell out of it.
Eloignez cette foutue carriole de mes chevaux!
A church in hell. That sort of thing.
Une église en enfer, ce genre de choses.
When the darkies comes he thinks we's ghosts of hell. He'll run for sure. There's one thing darkies is afraid of and that's ghosts and haunts. "
Quand les négros arriveront... ils croiront que nous sommes des fantômes... et je peux vous assurer que... s'il y a une chose dont les négros ont peur... c'est les fantômes et les revenants. "
I don't know what that thing is, but we'll be a hell of a lot safer if we stay together, OK?
Je sais pas ce que c'est. On sera plus en sécurité si on est ensemble. D'accord?
Get us some bread, that'd be a hell of a good thing
Trouvez du pain, surtout... Vous carapatez pas au premier carrefour
He said the only thing that burns in hell is the part of you that won't let go of your life... your memories, your attachments.
Il a dit que la seule chose qui brûle en enfer... est la partie de toi qui s'accroche à la vie.
I've been meaning to ask you, what was it like... strapping that thing to your back and flying like a bat out of hell?
J'ai une question à vous poser. Quel effet ça fait d'être là-haut et de voler comme un oiseau?
We'll say that Chris gets out of this thing all right, we find his shooter and in return he can send the both of us to hell.
On n'a qu'à dire que si Chris sort de cet accident indemne, on trouve le coupable Dieu peut nous envoyer tous les deux en enfer.
- Hell of a picture on this thing.
Superbe image.
- A hell of a setup, isn't it? - You get the out-of-town ball games on this thing?
Sacré matériel, hein?
Hell of a thing what happened today, huh?
Sale journée, hein?
I'm in the midst of writing... a thing on the Devil who kidnaps a man's true love... and takes her down to Hell... and he goes to retrieve her.
J'écris une histoire sur le diable... qui enlève la bien-aimée d'un homme et l'emmène en enfer... où l'homme va la chercher.
Either I should, uh, cut down on the liquids, or I should sew in a new flap... because it was really hell getting out of that thing.
Je dois me mettre au régime ‚ ou rajouter du tissu, car j'ai eu un mal de chien à m'extirper de ce machin.
Now, you gave me permission to handle this thing... and I'm doing the best job I know how... with limited resources and not a hell of a lot of cooperation.
Vous m'avez donné la permission d'étudier cet engin. Je fais du mieux que je peux mon travail avec des moyens limités et avec un minimum de coopération.
kyle, it's lois. I was up at adam's study, and I found a note. it seems to be some sort of confession about some horrible thing he did to a woman in las vegas, and... buried outside of vegas, about boyd being the ringleader... she wants to know what the hell's going on. i'm starting to freak out.
J'ai été dans le bureau de Adam, j'ai trouvé une lettre, une confession sur des horreurs qu'il aurait faites à une femme à Vegas...
You said it was a hell of a way for me to find out that you were gay for "one" thing.
T'as dit : "D'abord, que je suis gay."
They must be pumping a hell of a lot of power into that thing.
Ils doivent disposer d'une énergie inimaginable.
hell of a day 28
hell of a job 20
a thing 136
hell on earth 16
hell yeah 326
hell hath no fury 18
hell no 600
hell yes 86
hell to the no 36
hell if i know 82
hell of a job 20
a thing 136
hell on earth 16
hell yeah 326
hell hath no fury 18
hell no 600
hell yes 86
hell to the no 36
hell if i know 82