English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / Hidden away

Hidden away Çeviri Fransızca

345 parallel translation
You can understand too why the last of the Incas thought they might be safe here, hidden away from the rest of the world.
Vous pouvez aussi comprendre pourquoi le dernier des Incas a pensé qu'ils pourraient être en sécurité ici, cachés loin du reste du monde.
I suppose it was a little careless, but they're safely hidden away.
Un peu négligente, peut-être, mais ils sont bien cachés.
Ever since I can remember, I've been kept hidden away in boarding schools.
Elle m'a caché au pensionnat pour aussi longtemps que je me souvienne.
Hidden away like this, no contact with civilisation.
Cachés loin de tout. Aucun contact avec la civilisation.
This place, hidden away from the rest of the world with its glorious concepts.
Ce lieu, caché loin du reste du monde, et ses glorieux principes.
Try one of those jokes you've kept hidden away, see what happens. No.
Essaie de plaisanter en classe et tu verras.
And him with nearly a million bucks hidden away.
Il a caché prés d'un million de dollars.
Safely hidden away until the war's over.
Soigneusement caché jusqu'à la fin de la guerre.
I had them hidden away in case.
Je les avais cachés au cas où.
Same friend that sold you that hide... Bob here found hidden away in your barn yesterday?
Le même ami qui t'a vendu la peau que Bob a trouvé dans ta grange, hier?
The picture could be safely hidden away there.
Le portrait y serait bien caché.
Here among the innocent souvenirs of his childhood, the hideous portrait would be forever hidden away.
Parmi les souvenirs de cette enfance, il enterrerait la hideuse image. Elle serait cachée à jamais.
Hidden away in a remote corner of London... was the headquarters of combat operations of O77.
Dans un coin perdu de Londres... se trouve le Q. G. Des opérations de combat de l'O-77.
♪ And hidden away ♪
Invisibles
I took my money out and I have it hidden away.
J'ai retiré mon argent et je l'ai caché.
If he shows signs of mental illness, he's hidden away in a closet.
S'il a des signes de maladie mentale, on le cache.
In case someone born with the title is hidden away somewhere, he has one year in which to make himself known or enter his objection. After that it's too late.
Si un tenant du titre est en vie, quelque part, il a un an pour se manifester, ensuite ce sera trop tard.
Because I found something in here, hidden away.
- Parce que j'y ai trouvé ceci.
He might have had it hidden away someplace. Maybe you got it from some mob that's tryin'to spring him.
Ils pourraient venir de n'importe ou... ou venir de la mafia pour qu'on le libère.
Hidden away somewhere in the vast city.
Terrée quelque part dans la grande ville.
I've got Blake hidden away safe.
J'ai caché Blake dans un endroit sûr.
Your talent must not be hidden away in some poor, remote village.
N'enterrez pas votre talent dans un petit village.
Was this thing already built and hidden away? Waiting for a job like that?
Avez-vous conçu cette machine... pour exécuter le travail?
Well, you see, sir, Captain Reynolds has several more of those safely hidden away.
Voyez-vous, le commandant Reynolds en a plusieurs exemplaires cachés en lieux sûrs.
It's hidden away nice and good!
Il est dans un endroit sûr!
STAY ON HERE, HIDDEN AWAY, FOR YOUR OCCASIONAL PLEASURE
Et d'une certaine manière, je vous suis reconnaissant.
Whatever you have hidden away, buried out where Calvera can't find it.
Ce que tu as caché, enterré où Calvera ne peut pas le trouver.
But if he got the idea... that we thought she was safely hidden away someplace- -
Mais s'il pense... qu'on croit qu'elle est en sécurité, cachée quelque part...
Was it for nothing I kept you hidden away from them?
Tu dois le comprendre : si je t'ai dissimulé à tous, j'ai mes raisons!
There's a small, frightened boy, and i've kept him hidden away inside me.
Je suis vraiment un garçon apeuré. Je le cache à l'intérieur de moi.
Hidden away, wrapped in moonlight and endless self-pity?
Terré, drapé d'apitoiement sur lui-même?
Every woman has a little bit of it hidden away in her hip pocket.
Les femmes ont plus d'un tour dans leur sac.
Somewhere lost, stolen, perhaps hidden away hangs that great golden bell.
Quelque part... perdue, volée, peut-être même cachée... se trouve cette immense cloche d'or.
They had him carefully hidden away, but now we know where he is, we can get him, get him talking.
Il était bien caché, mais à présent, on peut le faire parler.
He's relying on the sister of charity that's hidden away inside her.
C'est à la soeur de charité qui sommeille en elle qu'il vous a confié.
Your car is hidden away, Princess.
La voiture est cachée, Princesse.
Unless you've got some kids of your own... hidden away somewhere that haven't shown up in the record... how can you possibly know how a father would feel in a situation like this?
A moins que vous ayez des enfants... cachés quelque part, et dont on ne sait rien... comment pouvez-vous savoir comment un père se sent dans une telle situation?
Which is, of course the horror that you have hidden away inside yourself.
En d'autres termes, l'horreur enfouie au tréfonds de vous-même.
The execution complex is hidden away in a corner of the prison.
La pièce d'exécution est située dans un des angles de la prison, afin de la cacher de l'ensemble.
It's a small house, hidden away on the Left Bank.
C'est celui d'une petite maison isolée, de la rive gauche.
That's because in the old quarters, everything they didn't want seen was hidden away
C'est parce que dans les vieux quartiers, on a caché tout ce qu'on ne voulait pas voir.
The goods will be stored here temporarily, hidden away and then be transported as orders come in.
Ils seront stockés temporairement, dissimulés jusqu'à nouvel ordre.
Dad, don't you have a good sword hidden away?
Papa, tu n'avais pas caché un sabre précieux?
This marvelous little place hidden away... "
"que cet adorable petit endroit loin des bas quartiers..."
But they didn't count on Sherlock Holmes and Dr. Watson, who will find the stamps that are hidden here, and take them away first.
Sherlock Holmes et Dr Watson. Les timbres sont cachés ici. Sous notre nez!
You've hidden it away in one of your mad dreams.
Tu l'as dérobée au cours d'une hallucination!
I have no hidden intention, believe that right away.
Aucune arrière-pensée n'est en moi, croyez-le instamment.
They'll think I've hidden you away somewhere safe. They won't know you're here.
Ils penseront que vous êtes dans un endroit sur, et pas ici.
Hidden deep in your eyes... is the boy who went away so long ago.
Caché profondément dans tes yeux... se trouve le garçon qui partit il y a si longtemps.
He and Leticia have hidden themselves away.
Il s'est caché avec Leticia.
It could be anywhere, hidden in the walls or the ceiling, operated by remote control a mile away or more.
Il peut être n'importe où, dans les murs ou le plafond, ou encore être télécommandé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]