Honestly Çeviri Fransızca
12,582 parallel translation
And I want to tell you that it's all gonna go back to normal, but honestly, I have no clue.
Et je voudrais te dire que tout va redevenir normal, mais sincèrement, je n'en sais rien.
- Okay. Sarge does not approve of the wedding, and honestly, it is killing me.
Le sergent n'approuve pas le mariage, et franchement, ça me tue.
That's honestly the place I've been lately. Groups go in there to rehearse for the harmonies.
J'y vois des groupes qui répètent
But honestly, Pierre Bezukhov...
Mais franchement, Pierre Bezukhov...
- Honestly, I...
- Honnêtement, je...
Honestly, I don't know.
Honnêtement, je ne sais pas.
Honestly, though, it's kind of a fucking moot point.
Honnêtement, c'est un peu un point de vue controversé.
Honestly, I just want to be valued.
Honnêtement, je veux être estimé.
Honestly, Mother, I tried my best, but it was hopeless.
Honnêtement, Maman, j'ai essayé de faire au mieux, mais c'était sans espoir.
Natasha, he could never be with you honestly.
Natasha, il ne pourrait jamais être avec toi honnêtement.
- It's just, honestly... - Oh, no.
C'est qui, cette sale black qui dit des conneries?
I honestly thought I could fix it. I thought they'd understand once they saw the numbers.
Je pensais pouvoir arranger ça, et qu'ils comprendraient en voyant les chiffres.
I honestly didn't think it would hurt you so bad.
J'ignorais que ça t'atteindrait autant.
You can honestly tell her you're simply out with me... playing chess.
Vous pouvez lui dire sans mentir que vous sortez avec moi pour jouer aux échecs.
Oh, well, honestly, I just feel like...
Oh, ben, honnêtement, j'ai juste l'impression...
... honestly might be good because, you know, we want him to be completely clear before the final judgment.
... honnêtement c'est une bonne idée, parce que tu sais, nous voulons qu'il ait tout compris avant le jugement final.
Yeah, but how many of those crews can we honestly expect to participate in that fight?
Oui, mais sur combien d'équipages peut-on réellement compter pour cette bataille?
Do you honestly believe that I would just step aside and let you make that claim?
Tu crois vraiment que je m'écarterais et te laisserais réclamer cela?
I honestly don't give a shit what you would or would not do.
Je n'ai honnêtement rien à foutre de ce que tu ferais ou non.
I honestly don't know.
Franchement, je ne sais pas.
I honestly don't know.
Je n'en sais rien.
And, honestly, I think it's weird that you stopped hanging out with your friends.
Et franchement, je pense que c'est bizarre que t'aies arrêté de traîner avec tes amis.
Honestly, I just can't stop thinking about Rosa.
Honnêtement, j'arrive pas à arrêter de penser à Rosa.
Honestly, I didn't know how to explain him over the phone.
En fait, j'ignorais comment le décrire au téléphone.
Honestly, good for you.
Vraiment.
And I mean this honestly.
Je veux une réponse honnête.
Honestly, honey, we thought you might freak out.
Honnêtement, chéri, on pensait que tu paniquerais.
Honestly.
Honnêtement. Non.
Honestly, I'm not a big talker, period.
Franchement, je n'aime pas trop parler.
Honestly, no, it's fine.
Honnêtement, non, c'est bon.
Honestly I don't think I ever want to fall in love again.
Je ne veux plus tomber amoureuse.
She's great, honestly.
Elle est épatante, je t'assure.
Honestly?
Honnêtement?
Honestly, I need to get back to work.
Honnêtement, je dois retourner au travail.
I'm saying that it's nobody's business, honestly.
Je dit que ça ne regarde personne honnêtement.
I had to, honestly.
Je le devais, honnêtement.
Honestly, I'm sick of this, too.
Honnêtement, je suis malade de cela aussi.
Because I honestly didn't know!
- Je le savais pas. - C'est pas possible.
I honestly don't think I can. - Archer...
Je crois que je peux pas.
Yeah, and honestly I am too scared to face that.
Franchement, j'ai peur d'affronter ça.
So, pretty sure he honestly has no idea where Veronica Deane is.
Je suis sûr qu'il ne sait pas où est Veronica Deane.
Honestly, I don't see what could possibly go wrong.
Je vois vraiment pas ce qui pourrait foirer.
I'm sorry. I honestly thought knockout gas was an actual thing.
Je croyais que ça existait, le gaz évanouissant!
Honestly, even if it had been Curaçao, I bet I'd still be a little oogy.
Franchement, même si ça avait été du curaçao, je serais un peu barbouillé.
But honestly, I'd miss these little sessions of ours.
Mais franchement... nos petites sessions me manqueraient.
And honestly, it made no difference...
Et franchement, ça me dérangeait pas...
Honestly, it's not even being happy.
C'est même pas ça l'important.
Um... Honestly, there's so many of these kids.
Sincèrement, ces jeunes sont si nombreux.
Honestly, what's the point anyway?
Honnêtement, à quoi bon de toute façon?
I honestly don't even know. I lost consciousness.
Je me suis évanoui.
Honestly? Dessert.
"Vivement le dessert!"