I doubt Çeviri Fransızca
10,292 parallel translation
And I doubt that the Ellingsworths thought it could be theirs, either.
Et je doute que les Ellingsworth aient pensé que ça pouvait être le leur.
Yes, I doubt that your presence is particularly welcome anywhere.
Oui, je doutes que ta présence soit la bienvenue où que ce soit.
- I-I doubt it.
Je - J'en doute.
I mean, I doubt they'd find any fingerprints, but I bet you ballistics would match.
Je doute qu'ils trouvent des empreintes mais je te parie que la balistique va correspondre.
Oh, he's gonna be kneeling in front of a lot of guys, but I doubt he'll catch their names.
Il va s'agenouiller souvent, mais sans connaître leurs prénoms.
The good news is... With the gunshot wound to the shoulder and the APB, I doubt he'll make it out of the city.
La bonne nouvelle est... qu'avec la blessure et la météo, je doute qu'il ait quitté la ville.
- I doubt that.
J'en doute.
That arrived over a month ago, I doubt you'll find anything in it.
C'était il y a un mois, je doute que vous y trouviez quelque chose.
I doubt that.
J'en doute.
I doubt it's the kid.
Je doute que ce soit la gamine.
For starters, I doubt a descendant of the Ishida line would be all the way out here, in the middle of nowhere, hawking their family...
Pour commencer, je doute que c'est une descendante de la lignée Ishida se retrouve ici, au milieu de nulle part, se vantant de sa famille...
I doubt it.
J'en doute.
- No, Ariosto, but I doubt many soldiers can recite it from memory besides him.
- Non, de Ariosto, mais aucun autre soldat n'est capable de le réciter de mémoire, à part lui.
I doubt it.
Je ne pense pas.
Plus, I doubt you'll be talking very much after I shoot you in the face.
En plus, je doute que tu sois très bavard après que je t'ai tiré dans le visage.
I doubt that's her handwriting.
Pas son écriture, je pense.
I never liked that guy, but I doubt he's capable of this.
Je n'ai jamais aimé ce gars, mais je doute qu'il en soit capable.
And my father's death, I... I doubt everything.
Et la mort de mon père... je doute de tout.
- I doubt it.
- Ben voyons.
Even if Harvey would agree to that, which I doubt- -
Même si Harvey était d'accord avec ça, ce dont je doute...
- I doubt it.
- J'en doute.
I doubt he is more formidable than General Johnny Burgoyne.
Je ne pense pas qu'il soit plus terrifiant que le Général Johnny Burgoyne.
Somehow, I doubt your sincerity.
D'une certaine façon, je doute de votre sincérité.
I doubt he's told Carson, he'd faint.
Si Carson l'apprend, il tombera dans les pommes.
but I doubt that the new butler would accept the job under such terms.
mais je ne crois pas que le nouveau majordome acceptera de telles conditions.
I'm not a royal, and I doubt our king would agree with you.
Je ne suis pas noble, et je doute que notre roi soit d'accord avec vous.
Well... I have no intentions to doubt your Ghost.
Je ne voulais pas mettre en doute votre âme... votre Ghost.
Yes, and if the standard were beyond a reasonable doubt, then I'd be unconvinced.
Oui, et si la norme était au-delà d'un doute raisonnable, je ne serais pas convaincu.
He destroyed the blood samples, and besides, I highly doubt that she would believe that.
Il a détruit les échantillons sanguins, et en plus, je doute sérieusement qu'elle y croie.
I'd offer to accompany you myself, but I fear my fragile ego could not endure the litany of insults Hayley has no doubt prepared.
Je te proposerais bien de t'accompagner moi-même, mais je crains que mon ego fragile ne puisse endurer la litanie d'insultes qu'Hayley a sans doute préparées.
I highly doubt he's off living in secret.
Je doute grandement qu'il soit en train de vivre caché.
- I doubt it.
J'en doute.
I had no doubt what my parents would wish, and I told Chekura that I wanted to be married.
Je n'avais aucun doute sur ce que mes parents auraient voulu et j'ai dit à Chekura que je voulais me marier.
And I know without a shadow of a doubt
Et je sais sans une ombre d'un doute
I highly doubt that.
Je ne pense pas.
Oh, I have no doubt.
Oh, je n'ai aucun doute.
I highly doubt it.
J'en doute fortement.
I sit as prime minister lest Norwegians should doubt pa what is going on.
Si je reste à mon poste, c'est pour prouver aux Norvégiens que tout va bien. Pourquoi devrions-nous vous croire?
And I-I have no doubt that, as a result of that conversation, a petition's gonna be filed in federal court requesting that I have complete access to any of your allegedly classified information.
Et je ne doute pas pas qu'à l'issue de cette conversation, Une requête sera déposée auprès de la cour fédérale demandant à ce que j'ai un accès complet à toutes ces supposées informations confidentielles.
It doesn't look all that much like him but the only other possibility is Three, and I kinda doubt he grew up in a place like this.
Il ne lui ressemble pas vraiment mais la seule autre possibilité c'est Trois, et je doute qu'il ait vécu dans ce gendre d'endroit.
Of that, I have no doubt.
Je n'en doute pas.
I mean, no one deserves to be spoken to like that, particularly not by what is, without a doubt, the most awful family in America.
La voiture est en train de chauffer. On sort la garce glacée du congélateur, on la jette dans le coffre et on se tire.
When you give us an heir someday, as I have every faith that you will, there cannot be the slightest doubt about our child's paternity.
Quand vous nous donnerez un héritier, j'ai la conviction que vous réussirez, il ne devra pas y avoir le moindre doute sur la paternité de l'enfant.
I somehow doubt your "beauties" will appreciate climbing up and down a cliff each day.
Je doute que vos "beautés" apprécieront d'escalader la falaise tous les jours.
I know you have every reason to doubt me, after what I did to you.
Je sais que tu as toutes les raisons de douter de moi, après ce que je t'ai fait.
I've even begun to doubt the existence of witches.
J'en viens même à douter de l'existence des sorcières.
I've delivered too many babies to doubt that.
J'ai accouché trop de bébés pour en douter.
But I decided to give you the benefit of the doubt again and do this for you.
Mais j'ai décidé d'encore t'accorder le bénéfice du doute et de faire ça pour toi.
I'm trying really hard to give you the benefit of the doubt.
J'essaie vraiment de te donner le bénéfice du doute.
I highly doubt that they would outsource the job to the Russian Mob.
Même s'ils étaient impliqués, je doute qu'ils aient été mandatés par la mafia russe.
I am magnificent, no doubt, but this is too easy.
Je suis formidable, sans doute, mais c'est trop simple.
i doubt it 875
i doubt that very much 48
i doubt that 329
doubt 103
doubts 23
doubt it 85
doubtful 126
doubt that 17
i double 53
i doubt that very much 48
i doubt that 329
doubt 103
doubts 23
doubt it 85
doubtful 126
doubt that 17
i double 53