English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I say that

I say that Çeviri Fransızca

37,103 parallel translation
I say that as an alien and as someone who's worn the face of a black man for 15 years.
Je dis ça en tant qu'alien et comme quelqu'un qui porte un visage noir depuis 15 ans.
Because you're a bad guy, I'm gonna reserve my right not to believe anything that you say.
Vu que tu es méchant, je me réserve le droit de ne pas croire ce que tu dis.
I know all teachers say that but we mostly actually mean it.
Je sais que la plupart des professeurs le disent mais nous le pensons vraiment.
- I bet you say that to all the girls.
- Tu dis ca a toutes les filles.
You gonna say that I'm just like my mom, and I'm telling you, that I'm not.
Vous dites que je suis comme ma mere. Et je vous dis que je ne le suis pas.
They said to say that I was changing the dressing on my gunshot wound and I saw that the spaces in between the pillars looked like bullets.
De vous dire que je changeais le bandage de ma blessure et que j'ai vu que les espaces entre les piliers ressemblent à des balles.
No, that's not what I was gonna say.
Non, je ne dirais pas ça.
- I wouldn't say that, sir, but we won't make it to our facility.
- Je ne dirais pas ça, monsieur, mais on n'arrivera pas jusqu'à notre installation.
Which isn't to say that I'm unwilling to help, obviously I am, but there's a difference between helping someone and being used by someone.
Je dis pas que je veux plus vous aider, mais il y a une différence entre aider et se faire manipuler.
What did you say? I said I was not but that I served under one.
J'ai dit que je ne l'étais pas mais que j'en ai servi un.
And I gotta say it is nothing but being told how grateful you should be that someone is taking care of you.
Et je dois confier qu'il n'est rien de dire quelle reconnaissance tu peux avoir quand on prend soin de toi.
A butterfly? Clover, I know you're going to say that doesn't make any sense.
Clover, je sais que tu vas dire que ça n'a pas de sens.
Too bad I can't say that for the rest of...
Dommage que je ne puisse pas en dire autant de...
Oh, honey, that's so vile. I can't say it out loud.
C'est terrible, je ne peux pas le lire à haute voix.
No, Actually, I didn ´ t say that,
En fait, je n'ai pas dit ça. Pas du tout.
That ´ s not what they teach you in the hallowed halls on campus, and as a cop, that ´ s not what I ´ d say to the press, but it ´ s the truth,
Ce n'est pas ce qu'ils vous enseignent dans les amphis sanctifiés du campus, et en tant que flic, ce n'est pas ce que je dirais à la presse, mais c'est la vérité.
Well, I would say a gig that pays nothing is something we should pass on.
Pour un concert qui paie pas, on passe notre tour.
I know, as a mother... there are some things that I could say to you that would make you feel better.
Je sais, en tant que mère, que je pourrais te dire des choses qui te feraient du bien.
If I had to sum it up into one word, I would say that Marcy 1.0... was more fragile.
En un mot, je dirais que la Marcy 1.0 était plus sensible.
For example, I realize that when you see me doing something stupid and you don't say anything about it, you know, and you're just being nice.
Par exemple, j'ai réalisé que quand tu me vois faire quelque chose de stupide et que tu ne dis rien à ce propos, et tu es juste gentille.
When I held the door for that guy and he didn't even say thank you, I just lost it!
Quand j'ai tenu la porte pour ce gars et qu'il ne m'a même pas dit merci, j'ai perdu!
Would it be inappropriate to say that you might be the second prettiest teammate I've ever had?
C'est déplacé de dire que tu es sûrement mon 2è plus joli coéquipier?
And after all, I wouldn't blame you'cause you did say that I was better than you.
Après tout, je ne t'en voudrais pas car tu as dit que j'étais meilleure que toi.
I think what I'm trying to say is that reality is a little more subjective than we think it is.
Je pense que ce que j'essaie de te dire, c'est que la réalité est un petit peu plus subjective que ce que nous pensons qu'elle est.
I'm gonna say the same thing tomorrow and the day after that and the day after that.
Je dirai la même chose demain, après-demain, et après-après-demain.
- I wanted to say my piece last time, but that lady didn't let me, so please, put me on that stand and give me a chance to say it now.
J'ai toujours voulu m'exprimer, mais cette femme m'en a empêché, alors je vous en prie, mettez-moi à la barre, que je puisse le faire maintenant.
- I said all that stuff about rivals because I didn't want to say this in front of Harvey.
J'ai parlé de la rivalité car je ne voulais pas parler de ça devant Harvey.
But Tara, you need to know that I am not gonna say yes today and change my mind tomorrow.
Mais Tara, sache que je ne dirai pas oui aujourd'hui, pour changer d'avis demain.
I didn't say that.
- Je n'ai pas dit ça.
I thought you might say that.
Je savais que vous diriez ça.
I regret to say that we're in the worst economic mess since the Great Depression.
Je suis au regret d'admettre que l'économie est au plus bas depuis la Grande Dépression.
When I say overrepresented, that means they are shown as criminals more times than is accurate, that they are actually criminals, right, based on FBI statistics.
Il y a une exagération de la criminalité afro-américaine par rapport à la réalité dont font état les statistiques du FBI.
We're going to say it after this and after I'm locked up and after everybody's locked up, that you can jail revolutionaries, but you can't jail a revolution.
Et on le dira encore quand je serai en prison, et que tout le monde y sera. On peut emprisonner des révolutionnaires, mais pas une révolution.
Sorry. ALEC has recently made what I would describe as a PR move to say that it's gonna be right on crime.
L'ALEC a récemment modifié sa communication en évoquant une meilleure politique pénale.
If I just cop out and say that I did it, nothing's gonna be done about it.
Si j'avais plaidé coupable, personne n'en parlerait aujourd'hui.
Because what he didn't say is that if I do what he wants and someone finds out, then I may never get back to Rachel at all.
Car ce qu'il ne dit pas, c'est que si quelqu'un le découvre, je pourrais ne jamais retrouver Rachel.
I didn't say that's where I'm taking you.
Je n'ai pas dit que c'était là que je t'emmenais.
Okay, I'm gonna choose not to respond to that except to say, did it ever occur to you to rent to someone without the bullpen?
Je ne vais pas répondre à ça, mais as-tu pensé à louer sans l'enclos?
Then I would say that that is exactly why I've been avoiding you, and if you had any self-awareness at all, you would stop bothering me and instead trust me for once.
Je dirais que c'est exactement pour ça que je t'évitais, et que si tu t'écoutais un peu, tu arrêterais de m'embêter et me ferais confiance.
- I appreciate that, Louis, but you didn't have to say it, because actions speak louder than words, and you doing this says it all.
J'apprécie, Louis. Tu n'avais pas besoin de le dire, les actions parlent plus fort que les mots, et ce que tu as fais le dit très bien.
Donna, please, can't we just pretend that I didn't say what I said, like we usually do?
Je t'en prie, peut-on oublier ce que j'ai dit, comme d'habitude?
What it doesn't say in there, is that the earnings aren't gonna grow, because the CEO doesn't give a shit, which makes it a value trap dressed up like a princess, and I wouldn't touch it with a ten-foot pole.
Ce que ça ne dit pas ici, c'est que les gains ne vont pas augmenter, parce que le PDG s'en fout, ce qui en fait un piège en valeur déguisée comme une princesse, et que je ne voudrais jamais toucher.
I say we just take that truck and go, let the cops come back for Monet.
On prend le camion et on y va, on laisse les flics retrouver Monet.
First, let me just say that I-I'm a huge fan.
Tout d'abord, je suis fan.
And I'm so grateful that I didn't jump because now I have the chance to say fuck you, Spencer.
Mais je suis content de ne pas l'avoir fait car je peux enfin te dire... Va te faire foutre, Spencer!
All I can say at this point is that no one will convince me to stay in that house overnight, certainly not at a full moon.
Tout ce que je peux dire maintenant, c'est que personne ne me convaincra de rester une nuit dans cette maison, et certainement pas un soir de pleine lune.
I think it's fair to say that you became obsessed.
Je pense qu'il est juste de dire que tu as une obsession.
I know that this is difficult to process, but the reality is, we don't know what the test results are gonna say and right now there's a baby fighting to survive, a baby just like Alicia.
Je sais que c'est difficile à digérer, mais en réalité, on ignore ce que les résultats vont dire et en ce moment il y a un bébé qui se bat pour vivre, un bébé comme Alicia.
I just wonder what he would say to that.
Je me demande ce qu'il répondrait à ça.
It's like I always say... a team that trusts is a team that triumphs.
Comme je dis toujours... une équipe qui se fait confiance est une équipe qui triomphe.
That's what I say when I fire people
Je dis ça quand je vire des gens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]