I say to myself Çeviri Fransızca
735 parallel translation
I say to myself, "I'll conquer that fellow."
Je me dis : "Je conquerrai cet animal."
I say to myself, " That is the real thing.
Je me dis : " Voilà la vraie vie.
And I say to myself,
Et je me dis :
Then I say to myself, "No."
Et puis, je me dis que non.
Then I say to myself, " Well, who is entitled to her?
Ensuite, je me dis : " Qui a le droit d'être avec elle?
Then I say to myself, "No."
Et je me dis que non.
Then I say to myself,
Ensuite, je me dis :
When I see you play that piano, I say to myself :
Quand tu joues, je me dis :
Whenever I hear a wife boasting about how modern her marriage is, I say to myself, that is uh-huh.
Toutes les fois que j'entends une femme se vanter d'avoir fait un mariage moderne, je me dis à moi-même que c'est "ah-ah".
I say to myself : What's the good?
Je me dis a quoi bon?
I say to myself : Years of planning and I get what I want.
Au bout d'annees de planification, je me dis que j'ai ce que je veux.
Then too, I say to myself : Things may change.
Et puis, je me dis que ca peut changer.
I say to myself, again, and again... this man, whoever he is... whoever executed "the Hangman", is a great patriot... a hero!
Je demande donc, en toute objectivité : Peut-on se permettre de perdre tous ces remarquables citoyens?
I watch you at the table and I say to myself :
Je vous regarde à table, et je me dis :
So I say to myself
Je me suis donc dit
I say to myself, now maybe - maybe for a - for a whole week... it'll be easy.
je me suis dit que peut-être pendant une semaine entière, il serait facile
Before I ever saw you, when the water spirits told me you were coming... I say to myself, "This will be my man."
Avant même que je te voie... quand les esprits des eaux m'ont dit que tu arrivais... je me suis dit, "Ce sera mon homme".
If I say it to him myself, it doesn't look good.
ça ne le fera pas.
I'm not merely curious, Mr. Spade, but it occurred to me that the two, shall we say accidents, might have something to do with a certain ornament that I am trying to recover, not for myself but for the rightful owner.
Ce n'est pas de la simple curiosité. Il m'est apparu que ces deux accidents, si je puis dire, pourraient avoir un rapport avec un certain objet que j'essaie de retrouver, non pour moi, mais pour son propriétaire légitime.
Say, if I wanted to bump myself off as bad as that, I'd take an easier way.
Si j'avais tant envie de me suicider je trouverais un autre moyen.
What you really mean and you're too kind to say... is that if I stay in my stateroom lie in bed, deny myself everything, even the mildest diversion, I may live to arrive at that charming sanitarium.
Ce que vous voulez dire et que vous n'osez pas, c'est que si je reste dans ma chambre, au lit, me prive de tout, même les plaisirs les plus anodins, je peux vivre assez longtemps pour voir votre joli sanatorium.
All I want to say is that I am doing this for myself.
Je Ie fais pour moi.
Say, I'm not kidding myself. I'm no use to them downtown anymore.
Je ne me fais aucune illusion.
I didn't get a chance to say it myself.
Moi-même, je n'ai pas pu le dire.
I ought to have dragged myself through all the brambles, all the way from here up to your house, and say, "I'm sorry."
J'aurais dû me traîner dans les ronces, de ma maison à la vôtre, pour vous dire que je suis désolé.
I'll think of you whenever a show opens and say to myself :
Chaque fois qu'une pièce sera créée, je me dirai :
And if I do say it myself, I can teach you to cast a fly wherever you want to put one.
Je m'y connais, je t'apprendrai!
I have nothing to say about myself.
Je n'ai rien à dire.
I'll say to you what I've always said to myself when things seem too difficult :
Je vais vous dire ce que je me dis quand la vie devient trop compliquée.
There are some things I can't bring myself to say.
Il y a des mots que je n'arrive pas à prononcer.
If I should say anything to hurt Martin, I'd kill myself.
Si mes paroles nuisaient à Martin, je me tuerais...
Always say to myself I don't like nervous people.
Je dis toujours que je n'aime pas les gens nerveux.
I wanted to tell him myself, but when a fella is your own brother, there ain't much you can say.
Je voulais lui dire. Mais c'est dur de trahir son frère.
You know, if I do say so myself, my contribution to the decorative motif is the crowning touch.
Si je puis me permettre, ma contribution à la décoration est la touche suprême.
Mind you, I don't say it runs in the family... but it's my job to check every angle... and satisfy myself that Professor Gleason didn't die in this house... or I'll have to ask the police to step in.
Remarquez bien, je ne dis pas que c'est dans la famille... mais c'est mon devoir de vérifier toutes les hypothèses et m'assurer... que le professeur Gleason n'est pas mort dans cette maison... ou alors, je devrai demander à la police d'intervenir.
I didn't even want to say it to myself.
Je ne voulais même pas me l'avouer.
You see, I've got so much I want to say, to explain about myself.
J'ai tant de choses à vous dire, je dois vous expliquer mon attitude.
Any minute now, you might say something so funny I might laugh myself to death.
Votre conversation était si amusante que je risque de mourir de rire.
And if I, who have tortured myself, cannot glimpse the Blessed Virgin... how can you, who have never felt pain, dare to say you've seen her?
Et si moi, qui me suis torturée, je ne peux apercevoir la Vierge... comment oses-tu prétendre l'avoir vue, toi qui n'as jamais souffert?
I say finally to myself, if I must reach up with my naked hands I will stop them.
J'ai fini par penser que s'il fallait que j'y aille à mains nues, je les arrêterais.
I kept telling myself that maybe those Fates they say watch over you... had gotten together and broken his leg to give me a way out.
Je me disais que cette fracture était un avertissement du destin.
- Please do not say it that way, I'm trying to cure myself from feeling like a freak.
- Ne dites pas ça comme cela j'essaie de me soigner d'apparaître comme une bête rare
I was the father of a son as you say and when I got to Stockholm, I applied myself to work, for Teddy.
J'étais un fils à papa comme vous dites et en arrivant à Stockholm, je me suis mis au travail pour Teddy.
I don't care what people say about you for myself. But I got the kids to think about, and if I don't think about them, nobody will.
Je me moque de l'opinion des gens, mais je dois penser à mes enfants.
Since you didn't have the courage to say goodbye, I've come to see you myself.
Puisque tu n'as pas eu le courage de me dire adieu, c'est moi qui viens te voir.
I used to say to myself I fell for you because you were smart.
- Mais si. Je t'ai aimé parce que tu es malin.
But what you say isn't as bad as what I'm saying to myself.
Mais vos reproches ne sont rien comparés à ceux que je me fais.
I like to have the say-so myself.
J'en décide moi-même.
Sometimes I even say it to myself, about me, I mean.
Il m'arrive de l'appliquer à moi-même.
But I won't say goodbye to myself, just because I love someone who demands it as a matter of course.
Mais pas de moi-même, juste par amour pour quelqu'un qui, évidemment, l'exige de ma part.
I only meant to say I've been to 24 of them without taking a drink and I'm ashamed of myself for singing under your window on Easter Sunday.
Je voulais vous dire que j'ai fait 24 missions sans boire un verre, et que j'ai honte d'avoir chanté sous votre fenêtre un dimanche de Pâques.
i say yes 41
i say 2187
i say go for it 17
i say no 61
i say to you 25
i say it 18
i say this 19
i say a lot of things 16
i says 53
i say again 124
i say 2187
i say go for it 17
i say no 61
i say to you 25
i say it 18
i say this 19
i say a lot of things 16
i says 53
i say again 124