I shouldn't be here Çeviri Fransızca
558 parallel translation
Oh, if that's it, I shouldn't be here at all.
Si c'est ça, je devrais pas être ici.
I shouldn't be here at all.
Je ne devrais pas être là du tout.
I shouldn't be here.
Je ne devrais pas être ici.
Why shouldn't I be here?
Pourquoi ne serais-je pas là?
I shouldn't be here, and you talk too fast to mean anything.
Je ne devrais pas être ici, et vous parlez trop vite pour être sincère.
Here I am, begging drinks from an idiot... [ shouldn't even be speaking to... while she spends the summer in a fancy house at Lake Martha.
Me voilà, suppliant un idiot de me verser à boire... un type indigne de ma conversation... tandis qu'elle passe l'été dans une jolie maison sur le lac Martha.
I'm glad we decided against... You shouldn't be here.
Dexter, vous ne devriez pas être ici!
I must emphasize that if you want supper parties, officers and delights... you shouldn't be here with me but in other occupation.
Sache-le, si tu veux souper avec des officiers, ta place n'est pas ici mais en d'autres lieux.
- In fact, I really shouldn't be here.
- En fait, je ne devrais pas être là.
Otherwise I shouldn't be here.
Sinon, je ne serais pas ici.
That's one. The other is this : If I'm wrong about that colt I shouldn't be here.
Deuxiêmement, si j'ai tort à propos du poulain... je n'ai rien à faire ici.
Yes, I should, shouldn't I? The longer I stay here, the worse it will be for you.
Plus je reste ici, plus c'est grave pour vous.
Well, I was just telling Mr. Crocker here, as long as the kids love each other, why shouldn't they be married?
Je le disais à M. Crocker, puisqu ils s'aiment, qu'ils se marient!
I shouldn't be here right now.
Si je suis ici aujourd'hui, c'est malgré l'interdit de mon père.
I know I shouldn't be here.
Je sais que je ne devrais pas être ici.
- Nope. Well, I did, and there shouldn't be any shooting'around here.
Moi si, et il ne devrait pas y avoir de coups de feu par ici.
THIS FEELING I... I SHOULDN'T BE HERE,
Je ne devrais pas être ici.
I'm not saying you shouldn't be contented here, I'm just doubting that you are.
J'admets difficilement que vous vous plaisiez ici.
Yes, I shouldn't think we'd ever be lonely down here now.
On se sentira moins seul, ici, désormais.
I probably shouldn't be here talking with you about this at all.
Je ne devrais probablement pas être ici et parler de tout ça avec vous.
Perhaps I shouldn't be here
C'est peut-être mieux que je ne sois pas là.
â ™ ª â ™ ª That's why I'm a mess â ™ ª â ™ ª Yes, Officer Krupke, he shouldn't be here â ™ ª â ™ ª This boy don't need a couch â ™ ª
Pas étonnant que je sois détraqué M'sieur l'agent, à mon avis, il ne devrait pas être ici.
- I shouldn't be here at all.
- Je n'aurais pas dû venir.
I shouldn't start something I'm not going to be here to finish.
Si je commence quoi que ce soit, je ne serai pas là pour le terminer.
We really shouldn't be here, but I had to find out about Cavanaugh.
On ne devrait pas être ici, mais il fallait que je sache pour Cavanaugh.
I feel... that I shouldn't be here.
Je ne me sens pas à ma place.
Listen, if you're coming here to tell me I shouldn't be unkind to that miserable Kraut, you're wasting your breath.
Si tu viens me dire que j'aurais dû être moins dur avec lui... tu perds ton temps.
Look here, I shouldn't be talking to you like this.
Je ne devrais pas te parler comme ça.
I admit that, otherwise I shouldn't be here.
Sinon, je ne serais pas là, n ´ est-ce pas?
I reckon I shouldn't be here with you all...
Je ne devrais pas être ici.
Perhaps I shouldn't be here. The SA have been confined to their barracks.
Je devrais être Là-bas, les S.A. sont consignes dans leurs casernes.
No, I shouldn't be here.
Non, je ne devrais pas être ici.
- Can't you turn it on and connect it up? What we can do, this is between you and me, I shouldn't really be telling you this, we'll turn your gas on, make a hole in your pipe, you ring Hounslow emergency, they'll be around here in a couple of days. No.
Alors, pourquoi ne pas la brancher et l'allumer?
I certainly know, that by any circumstances, facts quoted here shouldn't be disregarded.
Je sais, qu'en aucun cas les faits cités ici ne seront ignorés.
I shouldn't even be here.
Je ne devrais pas être ici.
Listen, Tony, I gotta borrow your car. We oughta take a ride. We shouldn't be around here now.
Prête-moi ta voiture, on va prendre le large, il faut pas traîner ici.
I respect that, sir but, you know, I checked the log with the garage man. He's got three miles on his car that shouldn't be there. And from here to Nicholson's house, roundtrip, just about three miles.
- D'accord, mais il y a 5 km de trop à son compteur, la distance aller-retour entre chez Nicholson et ici.
YOU SHOULDN'T BE HERE, BEN. LOOK, I KNOW THAT,
- Tu devrais pas être ici, Ben.
I think that when, uh... you decide to open your boutique, it shouldn't be here in town. It should be... back East, like... maybe Cleveland.
Je crois que quand tu décideras d'ouvrir ta boutique, elle ne devrait pas être dans cette ville, mais dans l'Est, par exemple... à Cleveland peut-être.
I'm sorry. I know I shouldn't be here, but I have something very important to tell you.
Je sais que je ne devrais pas être ici mais j'ai une nouvelle à t'annoncer.
There are fairytales here that shouldn't be... now you know what I meant.
Y a des contes de fées ici qui ne devraient pas être... maintenant tu sais ce que je voulais dire.
I shouldn't be here today, Zhao Wuji
Zhao Wu-ji, j'ai sûrement eu tort de venir aujourd'hui.
I shouldn't be here...
Je devrais vous laisser...
- I shouldn't be here.
- Je ne devrais pas être là.
I'm with you, T.C. Your trip out here shouldn't be wasted.
C'est dommage de ne pas en profiter.
Now, you might say she shouldn't be here in the first place, but she lodged a complaint, so what can I do about it?
Elle n'a rien à faire dans notre pays, mais elle a porté plainte. Que puis-je y faire?
I shouldn't be here.
- Je dois partir.
I shouldn't be here. But quickly, tell me what you see.
Je ne devrais pas être là, mais vite, dis moi ce que tu vois.
You shouldn't have invited me, Bracha, Although I'm glad to be here,
Tu n'avais pas besoin de me convoquer, Brakha, bien que je sois heureux d'être là,
So I shouldn't be here?
J'aurais pas dû venir?
Jessica, I told this old fool you shouldn't be comin'down here.
Jessica, j'ai dit à ce vieux fou que vous ne devriez pas venir ici.
i shouldn't have said that 115
i shouldn't have asked 40
i shouldn't have told you 34
i shouldn't 226
i shouldn't have done that 93
i shouldn't have done it 47
i shouldn't have brought it up 19
i shouldn't have come 77
i shouldn't have said anything 89
i shouldn't have come here 35
i shouldn't have asked 40
i shouldn't have told you 34
i shouldn't 226
i shouldn't have done that 93
i shouldn't have done it 47
i shouldn't have brought it up 19
i shouldn't have come 77
i shouldn't have said anything 89
i shouldn't have come here 35
i shouldn't have to 26
i shouldn't have 150
i shouldn't be surprised 18
i shouldn't be doing this 23
i shouldn't say 22
i shouldn't wonder 27
i shouldn't be telling you this 32
i shouldn't even be here 29
i shouldn't tell you this 19
i shouldn't think so 29
i shouldn't have 150
i shouldn't be surprised 18
i shouldn't be doing this 23
i shouldn't say 22
i shouldn't wonder 27
i shouldn't be telling you this 32
i shouldn't even be here 29
i shouldn't tell you this 19
i shouldn't think so 29
i shouldn't have called 17
be here 37
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i should have said 28
i should go 978
i should tell you 63
i should have 182
i should be 61
be here 37
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i should have said 28
i should go 978
i should tell you 63
i should have 182
i should be 61