English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I trust

I trust Çeviri Fransızca

23,687 parallel translation
Why should I trust you?
Pourquoi je te ferais confiance?
I trust my man.
Je fais confiance à mon gars.
Here's the only thing I trust you with.
Je te confie une seule chose.
- How can I trust you?
- Comment puis-je te faire confiance?
I trust you with anything.
Je te fais confiance pour tout.
Look, I trust Clay with my life.
Écoute, je fais confiance à Clay avec ma vie.
I trust you, Joseph.
Je te fais confiance, Joseph.
I trust you, Joseph.
- Je te fais confiance, Joseph.
I trust it's not true and that you can straighten this out.
Je n'y crois pas, viens rectifier la situation.
Trust me, I'm wearing frozen underwear right now, and I feel amazing.
Croyez-moi, je porte des sous vêtements congelés en ce moment, et je me sens super.
Thank you, I just don't trust myself not to touch it.
Merci, je me fais tout simplement pas confiance pour ne pas y toucher.
I'm warning you... don't trust this kid.
Je vous préviens... Ne faites pas confiance à ce gamin.
Yeah, trust me, I know.
Oui, croyez-moi, je sais.
But I have learned over time that if I can't trust my family, I certainly can't trust my usual team.
J'ai appris avec le temps que si je ne peux pas faire confiance à ma famille, je ne peux certainement pas faire confiance à mon équipe habituelle.
I guess we'll just have to trust each other's word is good.
Je suppose que nous devons juste croire que les mots de chacun sont bons.
Look, trust me, I get it.
Crois-moi, je comprends.
I wasn't sure who I could trust.
Je n'étais pas sûr de pouvoir vous faire confiance.
I was hoping to get past my trust issues with you, and now this.
J'espérais avoir enfin confiance en toi, et maintenant voilà.
Trust me, I get it. Listen, as soon as we get the tests back, we'll figure out our next step.
Dès que les résultats arrivent on passe à la prochaine étape.
I would have just taken money from the trust, but my wife controls it.
J'aurais juste voulu prendre l'argent de la fondation, mais ma femme le contrôle.
- Trust me. If the big "W" bit it, I'd get a call.
Crois moi, si le grand Winchester était mort, on m'aurait contactée.
I came to you because I believe in trust.
Je suis venue à vous parce que je crois en la vérité.
The Dallas police blew everyone away by how badly they screwed everything up, so I can't trust them.
ils ont tout foutu en l'air, je ne peux pas leur faire confiance.
If you trust me, I guarantee this will be the wildest ride of your life.
Si vous me faites confiance, je vous garantis que ce sera la chose la plus excitante de votre vie.
Trust me, I wish I could go back and make a different choice.
Crois moi, j'aimerais retourner en arrière faire des choix différents.
Trust me, I've been rehearsing this.
Crois moi, j'ai déjà travaillé ça.
Trust me, I'm regretting that now.
Crois moi, je le regrette maintenant.
I need to make sure that I can trust you with my best friend's heart again.
J'ai besoin d'être sûre que je peux te faire confiance avec le coeur de ma meilleure amie de nouveau.
And why should she trust me if I'm just gonna blow into town for the weekend and leave?
Et pourquoi devrait elle me faire confiance si je vais juste rester en ville pour un week-end et partir ensuite?
You were the one who said that I should trust Ronnie.
C'est vous qui m'avez dit de faire confiance à Ronnie.
I want to say that, and that I hope that you'll consider forgiving me and that that you'll let me earn your trust back and that we won't have to break up or fake it, because we'll just be us together.
Je veux dire ça, et j'espère que tu envisageras de me pardonner et que tu me laisseras regagner ta confiance et que nous n'aurons pas besoin de rompre ou de faire semblant, parce que nous serons juste ensemble.
Trust me, I know the feeling.
Crois-moi, je connais ce sentiment.
I hope that over time, I can earn the trust and confidence that you and he shared.
J'espère qu'au fil du temps, je mériterais la confiance que vous et lui partagiez.
That I can't trust my staff.
Je ne peux pas me fier à mon personnel.
I will do everything I can to keep Kelly safe, but don't trust Adalind.
Je ferai tout ce que je peux pour garder Kelly en sécurité, mais ne fais pas confiance à Adalind.
I just don't trust your judgment.
Je ne me fie pas à ton jugement.
I only trust Roman to be cunning.
Je suis convaincu que Roman est rusé.
I don't trust him either, but he is the Russian Alpha and we're not going to start anything with him right now.
Je ne lui fais pas confiance non plus, mais il est l'Alpha russe et on ne va pas commencer quoi que ce soit avec lui pour le moment.
I don't trust him, but if I was in Russia hunting a Mutt who'd wronged my Pack, I would expect the same support from him that he expects from me.
Je ne lui fais pas confiance, mais si j'étais en Russie chassant un cabot qui a blessé ma meute, j'attendrais de lui la même aide que celle qu'il attend de moi.
We've got no physical evidence tying Chung to the murder, we've got one witness who won't testify, and the other one, I wouldn't trust her as far as I can throw her.
On n'a aucune preuve reliant Chung au meurtre, on a un témoin qui ne témoignera pas, et une autre, à qui je ne fais pas confiance du tout.
Listen, fellas, I'm a writer, so trust me when I say if the villain surrenders, oh, it's just so unsatisfying!
Ecoutez, les amis, je suis écrivain, donc croyez-moi quand je dis que si le méchant se rend, ce n'est vraiment pas satisfaisant.
I will never trust you again.
Je ne te ferai plus jamais confiance.
I don't trust you, Virginia.
Je ne te fais pas confiance.
We didn't trust each other and now look what I done!
Nous ne nous faisions pas confiance et vois ce que j'ai fait!
I'm also saddened to learn that you no longer trust me.
" Je suis aussi triste d'apprendre que tu n'as plus confiance en moi.
I know there are things that I have done that have made it hard for you to trust me, but I have also been hurt by you in the past, and it is my greatest wish to put those days behind us.
"Je sais que j'ai fait des choses " qui ont épuisé la confiance que tu avais en moi, " mais tu m'as aussi blessée par le passé
Trust me. I understand.
Crois-moi, je comprends.
If you aren't willing to trust us or our approach, I think you have to ask yourselves, "Why did you come here in the first place?"
Si vous ne nous faites pas confiance, vous devrez vous demander pourquoi vous êtes venus ici?
Trust me... it's the only time I'll be asking you to put on clothes.
Crois-moi... C'est bien la seule fois où je te dirais de mettre des vêtements.
How can I run a restaurant when I can't trust my own sous-chef?
Comment gérer un restaurant sans un sous-chef de confiance?
I told you to trust me, didn't I?
Je vous avais dit de me faire confiance, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]