In case you've forgotten Çeviri Fransızca
107 parallel translation
I mean, I - I could write it down for you in case you've forgotten it.
Je veux dire, je peux le noter au cas où tu l'aurais oublié.
It's Elizabeth, in case you've forgotten.
C'est Elizabeth, au cas où vous l'auriez oublié.
The eighth in case you've forgotten is the date of Walt Williams'accidental death.
C'est le jour où Williams s'est tué accidentellement.
I don't suppose you've forgotten but, just in case it's been two weeks since Sergeant Edmunds was shot to death in the gas station at 103rd and Craig Streets.
Je ne pense pas que vous ayez oublié, mais au cas où... Il y a 15 jours, le brigadier Edmunds a été abattu à la station essence de Craig Street.
In case you've forgotten, there's a corpse in there.
Il y a un cadavre dans la chambre.
In case you've forgotten, Mr. Franklin did not exactly get here by bus.
Au cas où vous l'auriez oublié, M. Franklin n'est pas arrivé par le car.
Well, in case you've forgotten, Mayor, they mean trouble.
Ça augure de gros ennuis.
Here's the address, in case you've forgotten it.
Je te rappelle l'adresse.
In case you've forgotten, over 500 died when the Van der Lip Dam gave way.
Au cas où vous auriez oublié, il y a eu 500 morts quand le barrage Van der Lip a lâché.
In case you've forgotten, we artists are very sensitive people, is that clear?
Au cas ou vous l'auriez oublié, nous les artistes on est très sensible, c'est clair?
And in case you've forgotten, it's April 21st... and a happy birthday for Antonio Bay.
Au cas où vous auriez oublié, nous sommes le 21 avril... Bon anniversaire à Antonio Bay.
In case you've forgotten, Spencer, they were friends of ours.
Au cas où tu aurais oublié Spencer, c'était nos amis.
In case you've forgotten, someone's world is about to blow.
N'oubliez pas que notre monde est sur le point d'être détruit.
Listen, in case you've forgotten, disarming those warheads was only the first phase.
Au cas où tu l'aurais oublié, le démantèlement n'était que la 1 re phase.
Sure, but in case you've forgotten how it works... first you meet somebody, then you have a relationship.
Oui, mais au cas où tu l'aurais oublié, il faut sortir pour rencontrer quelqu'un.
"Liberty," in case you've forgotten, is a soul's right to breathe.
La liberté est " le droit de l'âme à respirer ;
Perhaps I should explain them in case you've forgotten.
Je devrais vous les ré-expliquer au cas où vous les auriez oubliées.
I live here, Jeffrey, in case you've forgotten.
- J'habite ici, Jeffrey.
In case you've forgotten, she doesn't know you're here
Elle ne sait pas que tu es ici.
And the last time I checked, Walter was still Quincy's father, in case you've forgotten.
Walter est toujours le père de Quincy, je te signale.
Listen, Don Rodrigo, in case you've forgotten... I am mayor of Jerusa.
Au cas où vous l'auriez oublié, je suis le maire de Jerusa.
- In case you've forgotten.
Super. - Si vous avez oublié...
In case you've forgotten, this is the servants area, sir.
Monsieur oublie qu'il est ici chez les domestiques
In case you've forgotten, I'm a prisoner of these walls.
Vous oubliez que je suis prisonnier de ces murs.
In case you've forgotten, I am the acting prime minister.
Au cas où vous l'auriez oublé, Je suis le premier ministre.
And don't think I've forgotten that you have yet to turn in a case report.
Ne croyez pas que j'ai oublié que vous devez me rendre une étude de cas.
In case you've forgotten, you still owe us 1 7 years of employment.
Au cas où vous l'auriez oublié, vous nous devez encore 1 7 ans.
In case you've forgotten, I intend to run for President in 2008... and I am not running against him.
Au cas où tu aurais oublié, c'est moi qui me présente en 2008, et pas contre lui.
He's going to claim that Anne perjured herself, which, in case you've forgotten,
Il va affirmer qu'Anne s'est parjurée, ce qui est un crime.
In case you've forgotten, we already played this scene two days ago.
Je n'ai vraiment pas l'énergie pour repasser à travers tout ça aujourd'hui.
In case you've forgotten, we're not really Covenant.
Au cas où vous l'auriez oublié, on n'est pas vraiment le Covenant.
In case you've forgotten, before we got married, we made a deal. No kids.
Au cas où tu aurais oublié, on a passé un accord avant notre mariage : pas d'enfants.
In case you've forgotten, so am I.
Au cas où tu aurais oublié, moi aussi.
Same number, and in case you've forgotten, it's...
Même numéro, au cas où tu l'aurais oublié, c'est le...
In case you've forgotten, Trent Boyett is the meanest kid we ever knew.
! Trent Boyett est le gamin le plus méchant que l'on connaisse.
In case you've forgotten, I'm married.
Au cas où vous l'auriez oublié, je suis mariée.
Ok, in case you've forgotten, I'm trying to get into a college.
Ok, au cas où vous l'auriez oublié, j'essaie d'aller à la fac.
In case you've forgotten. I don't have to answer anything.
Je n'ai pas à dire un mot.
So, when did you join the service industry? In case you've forgotten, it's how I got my start. In case you've forgotten, it's how I got my start.
Au cas où tu aurais oublié, c'est comme ça que j'ai commencé.
- And can you call me from there In case I've forgotten anything?
- Et tu peux m'appeler de là-bas au cas où j'aurais oublié quelque chose?
And in case you've forgotten, that's what friends do.
Au cas où tu l'aurais oublié, les amis se serrent les coudes.
Well, in case you've forgotten, your son was recently brought home by the authorities in the middle of the night.
Au cas où tu aurais oublié, ton fils a récement été ramené au milieu de la nuit par les autorités.
Even in this case, which seems really incredible... even if I do think you've forgotten something.
Même dans ce cas, où ça semble incroyable, je continue de penser que quelque chose vous échappe.
In case you've forgotten, you used to sleep with a married guy, too.
Au cas où tu aurais oublié, toi aussi, tu couchais avec un homme marié.
In case you've forgotten, it's my money that's paying for this room, just like it's going to be my money that covers your bad bet.
Au cas où tu l'aurais oublié, c'est mon argent qui paye cette chambre, juste comme c'est mon argent qui couvre aussi tes mauvais paris.
And in case you've forgotten, you voted yesterday.
Et je te rappelle que tu as voté hier.
I'll repeat the question, in case you've forgotten.
Je répète la question, si tu l'as oubliée.
In case you've forgotten, you don't get the high horse this week, Addison.
Au cas où tu l'aurais oublié, tu ne mènes pas la danse, cette semaine.
In case you've forgotten, I'm very good at disappearing.
Au cas où vous l'auriez oublié, je suis très doué pour disparaît re.
In case you've forgotten, I dedicated my career - my entire life - to keeping people like you behind bars.
Au cas où vous auriez oublié, j'ai passé ma carrière, ma vie entière, à garder des gens comme vous derrière les barreaux.
Well, in case you've forgotten, Detective, homicide is against the law, no matter who the victim was.
Eh bien, au cas où vous l'auriez oublié, inspecteur, les homicides sont punis par la loi, quelle qu'en soit la victime.