Institutional Çeviri Fransızca
135 parallel translation
He's been on two government commissions, he's been president of the association, made institutional speeches all over the country.
Il a travaillé pour le gouvernement, il a présidé l'association, il a fait des discours partout dans le pays.
- Someone exotic and Eastern for the annual institutional layout. We haven't found the right face.
- Une fille exotique pour le projet annuel Nous ne trouvons personne.
I've never been guilty of any institutional infraction, have I?
Je n'ai jamais commis d'infractions au règlement.
The Castelo Branco administration's... final legacy was its continuation of the 2nd Institutional Act. Under the influence of military forces... dissatisfied with the Castelo Branco administration... Marshall Costa e Silva, who was then the Minister of War... seized power...
Ce gouvernement Castelo Branco s'est... achevé par la prorogation de l'Acte 2... et le Maréchal Costa e Silva qui était Ministre de la Guerre... sous l'influence des forces militaires... mécontentes du Gouvernement C. Branco... a pratiquement pris le pouvoir.
The General Command of Workers, completely immersed in institutional debates, abandoned the strengthening of its union foundations.
Le Commandement Général des Travailleurs, complétement absorbé par les débats institutionnels, abandonna le renforcement de ses bases syndicales.
The appointment of general Castelo Branco instituted in brazil the system of indirect elections for president with a single candidate protected by institutional acts.
La nomination du général Castelo Branco inaugura au Brésil le systéme d'élections présidentielles indirectes avec un candidat unique protégé par des actes institutionnels.
Castelo Branco enacted Institutional Act No. 2, banning political parties and turning the elections for governor into indirect ones.
Castelo Branco promulgue l'A cte institutionnel no 2, qui abolit les partis politiques et transforma aussi en indirectes les élections des gouverneurs.
In December 1968, again on a Friday 13th, the government closed the Congress and enacted Institutional Act No. 5.
En décembre 1968, à nouveau un vendredi 13, le gouvernement ferma le Congrés et promulgua l'A cte institutionnel no 5.
His institutional adjustment has been remarkable, given his childhood.
Son adaptation carcérale a été remarquable.
His institutional adjustment is remarkable.
Son adaptation est remarquable.
Certain institutional forms. That's right.
... institutionnel...
I'm an institutional man now.
Je suis institutionnalisé.
I don't know. I don't know if I could live with this one. lt's- - l like it, but the green is sort of institutional.
Je ne sais pas. Je ne sais pas si je pourrais vivre avec. J'aime bien, mais le vert fait un peu institut psychiatrique.
Too institutional.
Ça fait hóspicé.
- It's the cosy institutional thing.
C'est douillet, comme à l'hôpital.
If we understand... that at this hour, the essentials are... to consolidate the government in its policies and to give ourselves the tools, to make sure that there's flexibility at an institutional level,
Si nous comprenons... qu'à cette heure, l'essentiel est... de consolider le gouvernement dans sa politique et de se doter des outils, en faisant en sorte qu'il y ait une souplesse institutionnelle,
In an institutional setting, Mr Martin might avail himself of therapeutic services.
Au niveau institutionnel, il pourrait bénéficier d'une aide thérapeutique.
It's important that the emphasis be placed on the institutional response to the crisis as opposed to any individual efforts.
Il faut insister sur le fait que cette crise a été résolue en équipe, et non pas individuellement.
Mr. Jackson, I will ask you questions based upon your pre-parole summary and your institutional profile.
M. Jackson, je vais poser des questions basées sur votre déclaration sommaire et votre profil institutionnel.
Institutional Revolutionary Party - Juan Vargas.
Parti Révolutionnaire Institutionnel Juan Vargas
Kind of institutional, yet post-Victorian.
C'est à la fois classique et post-victorien.
Unlike your institutional upbringing, my parents were compassionate, moral, emotional.
Contrairement à votre éducation institutionelle, mes parents étaient pleins de compassion, de vertu et d'émotions.
However, due to legal problems with ATT and fragmentation of the source code, hackers and other non-institutional users were slow to adopt it
A cause de problèmes légaux avec ATT et de la fragmentation du code source, les hackers et autres utilisateurs non institutionnels ont mis du temps à l'adopter.
And she's had a history of violation of institutional policy.
Son dossier dit qu'elle a enfreint des règlements.
Decisions are made by executive directors and the developing world has little to say about institutional policy.
Les décisions sont prises par des directeurs exécutifs... et le monde n'a pas la parole en politique institutionnelle.
When Michigan rate was running at 4 %, we were still at 8-9 %, We seem to have an institutional unemployment rate.
Ce taux de chômage semblait immuable.
The irritation in the country was in a point... that Costa e Silva, pressed by the fascist sectors... was forced to approve the Institutional Act number 5.
L'irritation dans le pays est arrivée au point... où Costa e Silva, forcé par les secteurs fascistes... a été obligé d'approuver l'Article Institutionnel numéro 5.
Latin America hasn't yet solved a good part... of its institutional problems, the ones of political formation.
L'Amérique Latine n'a pas encore réglé la majorité... des problèmes institutionnels, de formation politique.
Institutional medicine interests me...
La médecine institutionnelle m'intéresse.
"Institutional medicine".
De la médecine institutionnelle.
In their institutional role they're monsters because the institution is monstrous. Then the same is true here.
Dans leur rôle institutionnel, ce sont des monstres parce que l'institution est monstrueuse.
Young girls, a book bag, institutional paper towels.
Jeunes filles, un sac de livres, du papier toilette d'école.
We'd like to trim that to a year... and have your assurances of institutional support... for work release and early parole.
Nous voulons ramener ce délai à un an. Et avoir l'assurance du soutien de l'administration pour une libération conditionnelle anticipée.
they've been busy in terms of expanding their institutional capability to produce additional weapons at additional rates ;
Et elle s'acharne à améliorer sa capacité à produire toujours plus d'armes, toujours plus vite.
But I wanna introduce you to the man himself, the man who quantifies and epitomizes the institutional possibilities of black hair.
Mais je veux vous presenter a l'homme en personne, celui qui quantifie et incarne les possibilites institutionnelles de la coiffure noire.
Today, tired of the institutional laziness, I see myself forced to do it in hiding, like a criminal
Aujourd'hui, fatigué de la paresse institutionnelle, je suis obligé de le faire en cachette, comme un criminel.
Lack of education, environment, um, institutional racism. Mm-hmm.
Manque d'instruction, environnement, racisme des institutions.
But in a city like Naples to leave the house the institutional place and become homeless around benches, on angles, on squares or in a subway station, Non-places by definition this flight, this abandonment, we'll see if it's a runnaway it acquires a value which we now must be careful observers.
Mais dans une ville comme Naples quitter la maison, la place institutionnelle et devenir sans-abri pour les bancs, les rues les places, ou une station de métro, non-lieux par définition, Ce vol, cet abandon, nous verrons si c'est une fuite qui acquière une valeur que nous devons observer.
We're not asking this only out of sympathy or to avoid starting a new millennium with an immense institutional crime.
Nous ne le demandons pas seulement par solidarité. Pour que le début du millénaire ne soit pas marqué par un immense crime institutionnel.
Who has the institutional power to prevent such an abuse of power?
Qui détient le pouvoir institutionnel d'éviter de tels abus?
Vlado and Clarice, along with Fernando Jordão and Fátima... decide to leave Brazil... and take a Television course at the London BBC... and they later come back during one of the worst times Brazil had... more specifically in 1 968... when the Institutional Act number 5 was put in place... deepening the roots of the military dictatorship in Brazil.
Vlado et Clarice, avec Fernando Jordão et Fátima... qui étaient des amis, ont décidé de partir... et suivre une formation en télévision à la BBC, à Londres. Ils sont rentrés au pire moment de la vie brésilienne... en 1 968, justement... au moment du décret de l'Acte Institutionnel numéro 5... qui a renforcé la dictature militaire au Brésil.
I'm an institutional man now.
Je suis un gars de taule maintenant.
Enter the Gaming Commission, a thorough agent - moi - investigates complaints of wide-scale, institutional cheating and ripoffs.
¨ Dans la commission sur les jeux, Un agent méthodique - moi - enquêtes sur les plaintes de grandes ampleur, les escroqueries et les tricheries institutionnelles.
We can't compete with him on endorsements or institutional support.
On ne peut pas lutter avec lui sur le soutien institutionnel.
I will tell the city nothing of your institutional murder.
En retour de quoi, je ne révèlerai pas à la ville votre institution du meurtre.
I am philosophically opposed to institutional secrecy in all forms.
Je suis opposé à tous secrets institutionnels.
It's something that the institutional Church leaders began to think about and tried to impose at least from the fourth century.
C'est un sujet sur lequel les responsables de l'institution ont commencé à s'interroger et qu'ils ont essayé d'imposer depuis le IVe siècle au moins.
And instead of... embracing them, reaching out to them, the institutional church not only rejected them, but they revictimized them.
Et au lieu de... les enlacer, les accueillir, l'institution les a non seulement rejetées, mais elle en a fait à nouveau des victimes.
Institutional corruption, sexual obsession, and lives in great psychological duress.
JAMES ELLROY Romancier, The Black Dahlia La corruption des institutions, l'obsession sexuelle, la contrainte psychologique.
The ink is institutional.
Mais pas ici.
After the institutional Act, she felt she had to do her part.
Elle voulait faire quelque chose.