Is that a joke Çeviri Fransızca
475 parallel translation
Is that a joke?
Salaud! C'est quoi, cette blague?
Is that a joke?
Vous plaisantez?
- Is that a joke, Uncle?
- C'est une blague? - Pas encore.
Is that a joke?
C'est censé être une blague?
Is that a joke?
Tu ne plaisantes pas?
Ah, is that a joke?
Ah, c'est une plaisanterie?
Is that a joke?
C'est une blague?
- Is that a joke?
- C'est une plaisanterie?
The point of this Adams thing is that Lamb takes a great deal of pride in his judgment of men, and everybody thinks this is a great joke on the old man.
Le problème dans cette histoire avec Adams, c'est que Lamb est fier de sa capacité à juger les hommes, et tout le monde se moque du vieil homme.
Hey, Maclvor, is this your idea of a joke, asking me to shoot against a half-baked kid, and a girl at that?
MacIvor, vous trouvez ça drôle de me demander de me mesurer à quelqu'un de niais, et une fille en plus?
- That's getting even with a vengeance. That's not a bad ending for a practical joke, is it?
Quand tout sera payé j'en achèterai d'autres.
That is really not a joke
Ce n'est vraiment pas une blague
And another is to see a boy panic when I joke that I might kiss him.
Et qu'un garçon panique quand je parle de l'embrasser.
It's a standing joke that everybody knows where Sam Bass is hiding out.
Oui, les gens rigolent : chacun sait où est Bass sauf les policiers!
Compared to that, this is a joke.
J'étais à moitié mort quand je me suis tiré.
That's a joke Charlie has. You know what a riot he is.
C'est une blague de Charlie.
Sir, it may be that for this trip is only a matter of joke.
Monsieur, il se peut que pour vous ce voyage ne soit qu'un sujet de plaisanterie.
So a trip to the Brooklyn Harpy, a visit to me, a final moronic joke and away we go! It's that easy, is it?
Un tour chez la vieille folle, une visite chez moi... une plaisanterie vulgaire et on s'en va!
It is I that go to tell you a joke...
C'est moi qui vais te raconter une blague...
For a critic, that first step is his first joke.
Le premier "mot" d'un critique l'y conduit.
Then along comes a joke that shouldn't be made because the show he's reviewing is a good show.
Un jour. Il en fait un de trop parce que. cette fois. la pièce était bonne.
It's just a joke, that's all it is. It's just a bad joke.
Ce n'est qu'une plaisanterie de mauvais goût.
And imagine that her husband was able to get on a train in order to kill someone... That really is a joke.
Et s'imaginer que son mari était capable de monter dans un train pour assassiner quelqu'un, il y a de quoi se marrer.
A feeling that some sort of macabre joke is being played on us.
Comme si nous étions l'objet d'une sorte de plaisanterie macabre.
Oh, but, uh, now that the Fool is here, don't you think we could have a joke or two?
ROI : Mais, maintenant que le Fou est là, ne pourrait-on pas avoir une blague ou deux?
- Is this some sort of joke pretending that a piano is a -?
- C'est une plaisanterie de prétendre qu'un piano est...?
That joke is all around town already, McLaury.
Je suis médecin. Cette plaisanterie a déjà fait le tour de la ville, McLowery.
That's the kind of joke made by a man who is trying to hide his feelings.
Une boutade qui trahit une grande pudeur de sentiments.
But what a hideous joke when you consider that man's only driving passion is to destroy.
Mais quelle triste farce, quand on songe que... la seule passion de l'homme est de détruire.
Is that your idea of a joke?
Est-ce une plaisanterie pour vous?
The joke of it all is that I never really wanted to be a soldier.
Ce qui est drôle, c'est que je n'avais jamais v oulu être soldat.
Did you tell cripple jokes too? Is there anything that isn't a joke?
Vous faites des blagues sur les handicapés aussi?
Now, if this is some sort of a joke, must I remind you... that you have no sense of humor... and you'll never have.
Si c'est une blague, tu n'as jamais eu le sens de l'humour.
Why can't any of you understand that this is nothing but a joke.
Il ne se fâche jamais. Mais il aurait pu au moins nous avertir.
The other important joke for me is one that's usually attributed to Groucho Marx.
Il y a une autre blague que j'aime. Celle qu'on attribue à Groucho Marx.
In ten years, car fumes destroyed as much culture as four previous centuries That the post-war years destroyed more in our cities through rebuilding than the Iast war's bombs, is a well known joke of our reality
Et cette histoire de l'homme qui portait un écriteau avec le mot "'Juif ", que les jeunes hitlériens traînaient dans les rues de Greifswald
The Marquis should go to meditate in Castel Saint Angelo and ponder on the fact that life is not only a joke.
Le marquis devrait aller méditer au Castel Saint Angelo et de réfléchir sur le fait que la vie est pas seulement une blague.
If it is a joke, I want every one of those kids strung up, starting with that damn Howard Landers!
Si c'est une blague, je veux que chacun de ces gosses soit pendu, à commencer par ce maudit Howard Landers!
There's no way that this cookie could actually have to do with me. And the fact that I've gotten it is just basically a joke.
Ce truc n'a aucun rapport avec moi et il aboutit jusqu'à moi par hasard.
Tex, setting fire to school property is not a little joke. I don't care what that property happens to be.
Mettre le feu au matériel de l'école n'a rien de drôle, quel que soit le matériel.
What is that, a joke?
C'est une blague?
That what you've done is a joke?
Pour vous, c'est une blague?
This is not a joke. - Was that you? - No!
Jones, encore un de tes coups?
Is that your idea of a joke?
Je n'apprecie pas votre humour.
See, this is the part where you're supposed to make a joke about Al being quick in the sack so I can laugh and see that you're not really mad or anything.
C'est là que tu es censée plaisanter... sur les piètres performances d'Al, pour que je voie... que tu n'es pas en colère.
- Is that a joke?
- C'est une plaisanterie.
That letter is a joke.
C'est une plaisanterie.
We used to joke that being in the army is not a matter of life and death.
Nous avions l'habitude de dire que l'armée n'était pas une question de vie ou de mort.
And this is an exact reproduction... of this pistol, that a friend found in New York... and he brought it back as a joke.
Et ça, c'est la reproduction... exacte de ce pistolet qu'un ami a trouvée à New York... et puis qu'il m'a ramenée comme ça pour me faire une blague. Là!
Well, maybe that's because it is a joke.
Sûrement parce que c'est drôle.
is that meant to be a joke?
ls que signifiait être une blague?
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that your car 43
is that all you care about 23
is that your daughter 28
is that all you got 152
is that a threat 163
is that what you want 740
is that all 744
is that all you've got 42
is that clear 774
is that your car 43
is that all you care about 23
is that your daughter 28
is that all you got 152
is that a threat 163
is that what you want 740
is that all 744
is that all you've got 42
is that clear 774
is that a 177
is that what this is 151
is that what i think it is 170
is that better 164
is that what this is about 217
is that true 1272
is that him 366
is that bad 219
is that possible 215
is that her 187
is that what this is 151
is that what i think it is 170
is that better 164
is that what this is about 217
is that true 1272
is that him 366
is that bad 219
is that possible 215
is that her 187