English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / Is that your wife

Is that your wife Çeviri Fransızca

643 parallel translation
Is that your wife?
C'est votre femme?
Is that your wife over there, Isak?
Est-ce ta femme?
Is that your wife's name, "Christine"?
Elle s'appelle Christine?
It's your negligence that is responsible for my wife's death.
C'est votre négligence qui est responsable de sa mort.
That the second wife and your son is...
- Que ta seconde épouse et lui...
- He claims to have a report a rumor, really, that a woman of your first wife's description... -... was rescued by a Portuguese freighter. - Is that so?
Le bruit court que votre première femme aurait été retrouvée par un cargo portugais, en compagnie d'un certain Stephen Burkett, lui aussi disparu.
Except that she isn't insane, nor is she your wife.
Mais elle n'est ni folle ni votre femme.
- Did your wife tell you that that guy is her brother?
- Votre femme vous a dit que cet homme est son frère?
That is, your wife.
Enfin, votre femme...
I mean that nothing is holy to you, not even your Duke's wife, Jew.
Je veux dire que rien n'est sacré pour vous, pas même la femme de votre Duc.
He's trying to say that motherhood, in a case like your wife's is extremely dangerous.
Il essaie de dire que donner naissance, dans le cas de votre épouse, peut être extrêmement dangereux.
Say, my wife's just got in an extra, and the whole front page is covered with news - about that submarine your flyers knocked out.
Ma femme a acheté un journal qui raconte que vos avions ont coulé un sous-marin.
The fact remains that whatever she was or is she is your wife and I can't discuss her.
Le fait est, qui qu'elle soit, c'est ta femme, et je refuse d'en parler.
Is it true that you had discovered grounds for divorce against your wife?
Est-ce vrai qu'avant cela, vous aviez des raisons de divorcer?
That lady that was just in here, is she your wife?
Cette dame... c'est votre femme?
Your wife is dead, that's no big deal to you.
Votre femme est morte, vous vous en fichez.
Who are you to tell me that your wife is dead?
Qui es-tu pour me dire ça?
Oh, yes, I understand I was remotely responsible for your wife's death and you would like to kill me but what sort of political program is that?
J'ai été vaguement responsable de la mort de votre femme et vous voudriez me tuer, mais ce n'est pas un programme politique.
It is of course understood, monsieur, that under the law your wife cannot accept this legacy without your consent.
Bien entendu, Monsieur, votre femme ne peut accepter ce legs sans votre accord. Je demande le temps d'y réfléchir.
There is a rumour that you also killed your first wife, Eleanor.
On dit que vous avez aussi tué votre première femme.
This only proves that your wife is an honest woman, Santa-Cruz.
Cela prouve que votre femme est une honnête femme, Santa Cruz.
Hmm What would you do if you discovered that your wife had, uh... this is purely hypothetical, of course... had, uh... I wish I could think of a softer word... uh, been untrue to you?
Que feriez-vous en apprenant que votre femme, simple hypothèse, avait - je ne trouve pas de mot moins fort - été infidèle?
Your beautiful wife is singing all over town that you and she split up.
Votre femme crie sur tous les toits que vous avez rompu.
Is that what your wife thinks about the happy home?
Ta femme est-elle heureuse, elle?
Is not it true that your wife killed herself because of you?
N'est-il pas vrai que votre femme s'est suicidée à cause de vous?
Your only chance of staying alive at least as long as I do... is to let'em keep on thinking that you're my wife.
Votre seule chance de rester en vie au moins aussi longtemps que moi... c'est de leur laisser croire que vous êtes ma femme.
"It ain't fair," she says. Your wife wrote that, and she is right.
"C'est injuste." C'est ta femme qui l'a écrit et elle a raison.
Is your wife that scary?
Votre femme est si effrayée?
You realize, of course, that your wife is a very wealthy woman.
Vous savez, bien sûr, que votre épouse est une femme très riche.
I'm your wife, that's how it is.
Je suis ta femme. C " est comme ça.
- Who is that? - Your wife, of course.
- De qui, - de votre femme bien sûr.
that your wife is not here?
Que ta femme ne soit toujours pas là?
Concerttina says that the midwife is not your wife.
Concettina m'a dit que t'étais pas le mari de la sage-femme. - Non.
Is that why you tried to kiss her in the moonlight after your wife had retired?
Vous n'avez pas tenté de l'embrasser quand votre femme était partie? Ça alors!
So it is quite normal that you are traveling with your wife.
Il est donc tout à fait normal que vous voyagiez avec votre femme.
This is the figure that corresponds with the number of payments your wife has made.
Ça correspond aux versements faits par votre femme.
Mr. Olderberry, I think you should know, my wife and I are absolutely convinced that Jean's story is true, that your father did behave exactly the way she said he did.
M. Olderberry, Je pense que vous devriez savoir, que ma femme et moi sommes absolument convaincus que l'histoire de Jean est vrai, que votre père l'a fait se comporter exactement comme elle l'a dit
In your opinion, is that a wife?
C'est une épouse, d'après vous?
That's none of your business, but she is still my wife, and I'll thank you to remember that, especially when there are other people around.
Sois ferme avec ta femme, et elle t'écoutera. Mêle-toi de tes affaires. Et c'est encore ma femme.
It's within his power due to that unfortunate minor detail whereby the property is all in your wife's name in Switzerland.
Malheureusement. Or tous les biens sont au nom de ta femme, en Suisse. - Ce n'était pas pour les impôts?
Is it true that you said nothing about us two to your wife?
C'est vrai que tu ne lui as rien dit de nous deux, à ta femme?
Your Lordship asks me, My Lord, it is our case that it was this man, Bateson enraged by the refusal of the prisoner's wife to go away with him who struck the fatal blow
Votre Grâce me le demande. Monsieur, nous affirmons que c'est cet homme, Bateson, furieux que la femme de l'accusé ait refusé de s'enfuir avec lui, qui a porté le coup fatal.
Did it ever occur to you that being your wife is no guarantee I'm doing every story you dream up?
As-tu déjà pensé qu'être ton épouse ne garantit pas que je joue dans tous tes films?
Your wife is like a stranger in that house.
Votre femme se sent une étrangère dans cette maison.
It is vital when treating these diseases to attack the cause of the illness, but in your wife's case that cause must be destroyed completely.
Il est vital lors du traitement de ces affections de s'attaquer à la cause de la maladie. Mais dans le cas de votre femme, cette cause doit être totalement détruite.
Further, that you said that your wife wouldn't need the money where she is.
Vous auriez aussi laissé entendre que votre femme... n'aurait pas besoin d'argent où elle est.
Is your crooked back and your limping leg so repulsive to your wife that she cannot abide your embraces?
Votre dos et votre jambe boiteuse dégoûtent-ils votre épouse au point qu'elle refuse vos étreintes?
Silvia feels she is on the same level as your wife, except that you are filthy rich whereas I'm without a penny.
Silvia se croit au même niveau que votre épouse, à la différence près que vous avez de l'argent, pas moi.
And can I not see that the lady in bed with this gentleman is not your wife at all?
Et ne puis-je voir que cette dame n'est pas votre femme?
Don't you realize that this is how you've lost your wife?
C'est comme ça que vous avez perdu votre femme!
It's just that your wife is so beautiful.
Votre femme est très belle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]