English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / Is that yours

Is that yours Çeviri Fransızca

1,942 parallel translation
Did he use the word "addicted," or is that yours?
A-t-il utilisé le mot accro, ou est-ce le vôtre?
Is that yours?
C'est la tienne?
Oh, is that yours?
Oh, il est à toi?
it just so happe that yours is the advice i want to hear.
C'est juste que les vôtres sont ceux que je veux entendre.
I know your baby is a lot sicker than Henry was, but everything turned out okay for my boy, Luka, and I know that it will for yours, too.
Même si votre bébé est plus malade que ne l'était Henry, mon garçon s'est remis, Luka. Et je sais que le vôtre guérira aussi.
A person who is not famous for his 28th will never know glory. That sentence is not yours, but R. Toepfer.
- "Celui qui n'est pas célèbre à 28 ans doit renoncer à la gloire"!
Sir, my understanding is it's a recording of a conversation of yours that, if leaked, could significantly compromise national security.
Cet enregistrement d'une de vos conversations pourrait sérieusement compromettre la sécurité nationale.
Now anytime someone tries to google my name or my company, "Roth's plumbing supply," instead of finding my web site, yours is the first site that comes up.
Maintenant, à chaque fois que quelqu'un recherche ma société sur Google, "Roth matériel de plomberie", au lieu de trouver mon site, le vôtre est le premier à apparaître.
Hey, that heart is not yours yet.
Hé! Ce coeur n'est pas à vous encore.
Then am I to assume that this settlement of yours is of Lantian design?
Alors dois-je supposer que votre base est de conception lantienne?
And yours is still unsung. Is that it?
Et la tienne n'est toujours pas chantée, c'est ça?
You fight for a country that is miles away, that isn't yours!
Tu te bats pour un pays lointain.
Koketsu is the only discipline that teaches this combination, and yours is the only Koketsu dojo in the county.
Le Koketsu est la seule discipline qui l'enseigne, et vous êtes le seul dojo de Koketsu de la région.
Son, if this is how you gonna run this store now that it's yours... I gotta tell ya... I'm gonna be stopping by a lot more often!
Fils, si c'est comme ça que tu comptes tenir ce magasin je vais te dire une bonne chose je m'arrêterai bien plus souvent!
And that choice is yours.
Et ce choix vous appartient.
That money is yours.
Cet argent est à toi.
Is there anything on this list of yours that involves, you know, a little less risk of bodily harm?
Il n'y a rien dans ta liste qui ne mette pas le corps en danger?
Now I have a life full of these extraordinary men who know that there is nobody as smoking hot as yours truly.
Aujourd'hui, ma vie est pleine d'hommes extraordinaires qui savent qu'il n'y a personne d'aussi excitant que moi, messieurs.
That personal shield of yours is very interesting.
Ce bouclier personnel est très intéressant.
Where is that new life of yours?
Elle est où ta nouvelle vie?
Listen, the bathroom above you is busted, so you might get some shit in your toilet that's not yours.
Les toilettes du dessus sont foutues, vous aurez peut-être des merdes qui sont pas les vôtres.
One of the questions I get almost all the time and is probably on somebody's mind right now, if it's not on yours, and that's the idea that, " well, if everybody uses The Secret and they all treat the Universe like a catalogue, aren't we gonna run out of stuff?
Je reçois très souvent une question, qui tourne très probablement en vous aussi à ce moment - que cela ne dépend pas de nous, et que si tout le monde utilise le secret et utilise l'Univers comme un catalogue,
I doubt that this kid is yours, he looks nothing like you.
Je doute que ce gosse soit de toi, il te ressemble en rien.
Yours is twice that big.
Le vôtre fait le double.
- Is that one of yours?
- C'est une de vos chansons?
That lowlife, adultering, judge-murdering defendant Scott Little... who, of course, gets the presumption of innocence... goes on trial, and yours truly is here to cover it.
Cette crapule adultère, tueur de juge, l'accusé Scott Little... qui bien sûr bénéficie de la présomption d'innocence... passe en justice, et c'est moi-même qui couvre l'événement.
That's why my job is way better than yours.
C'est pourquoi je préfère mon boulot au vôtre.
That case of yours is big stuff, Don.
Ton affaire là, c'était du gros, Don.
Now is that the time we're actually eating, or is that the time that that delightful little nephew of yours is putting on his production of "Thanksgiving, the musical"?
C'est l'heure à laquelle on mange vraiment, ou bien celle à laquelle ton délicieux petit neveu commence sa représentation de "Thanksgiving, version musicale"?
I have never committed violence against you, so how is it that my faith would allow you to live and worship as you please, and yours would take my life and snuff it out?
Je ne me suis jamais servi de violence contre vous, alors comment se fait-il que ma foi vous autorise à vivre et à pratiquer la religion que vous avez choisie, alors que la vôtre déciderait de mettre fin à ma vie?
It's true, that pen of yours is a howitzer.
C'est vrai, ta plume est une arme fatale.
Mitchell Cafferty, that is not yours.
Mitchell Cafferty, ça ne t'appartient pas.
You're sure that none of it is yours?
Tu es sûre qu'il n'y en a pas à toi?
How is that cuddly brother of yours?
Comment va ton tendre frère?
Is that "may" be as in "can" be or "maybe" like "maybe yours will, or maybe yours won't"?
C'est un "peut-être" comme dans "possible" ou alors "peut-être le tien et peut-être pas le tien"?
- -Mitchell Cafferty, that is not yours!
- Mitchell, ceci n'est pas à toi!
Darling, that money is yours.
Chérie, cet argent est le tien.
The better answer to that is not as sweet as yours, man boobs.
Répondons à votre question.
I just wish that maid of yours is as strong as you believe.
J'espère que ta bonne est aussi forte que tu le prétends.
That is their problem, not yours.
C'est leurs problémes, pas le nôtre.
Now i'm sensing that this little nest egg of yours is a teensy bit illegal.
Maintenant, je sens que ce petit pécule d'argent... est un peu illégal.
And is her photo hanging on that charming stairway of yours yet?
Sa photo est-elle suspendue au-dessus de votre charmant escalier?
I believe that... This is yours.
Je crois que ça... c'est à toi.
That it is that dream of yours was a warning.
Ton rêve, c'était un avertissement.
The only thing you can protect with that weak body yours now is, at most, this kid.
T'es blessée. Au mieux, tu protégeras ce môme.
Is there any kind of thought roaming around in that thick, shit skull of yours?
Y a-t-il seulement une once de vie sous ta grosse boite crânienne?
And that is where all of the VIPs, including yours truly, will be partying with new york city's finest.
Et c'est là que tous les VIP, y compris votre serviteur, feront la fête avec le gratin de New York.
Please note that the entire world is praying that the dominant genes are yours.
Sache que le monde entier prie pour qu'il tienne de toi.
is my kind really all that different than yours?
Ma race est-elle si différente de la tienne?
That dream of yours, you know, what is it, really?
Ton rêve à toi, tu sais ce que c'est en réalité?
I'm not exactly sure what business that is of yours.
Je ne suis pas certain que cela vous regarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]