It goes Çeviri Fransızca
13,088 parallel translation
Stitching into Cameron's memory is the key to finding out how deep it goes.
Piquer dans la mémoire de Cameron est la clé pour en découvrir la profondeur.
If it goes viral, this could be a game changer.
Si c'est viral, ça pourrait tout changer.
( Gasps ) What if it goes down?
Et si, le bateau coulait?
Well, you know how it goes.
Tu sais comment c'est.
♪ But that's how it goes ♪
♪ Mais c'est comme ça ♪
- It goes on top of a bottle.
- Il va sur le dessus d'une bouteille
It goes down to the beach.
Il descend juqu'à la plage.
Yeah. Wanna smash that doobie so hard it goes to stay with its mother until I agree to get counselling.
Oui. fracasser un bleu qui va rester.
It goes great.
Ça se passe nickel.
Larry, you are able to absorb all of life and make it beautiful as it goes through you.
Larry, tu es capable d'absorber toute la vie et de l'embellir par ta personne.
It goes up and down.
Il y a des hauts et des bas.
- I mean, we'll see how it goes.
- Je veux dire, nous allons voir ça.
If it goes too far, I'm doomed.
S'il prend trop d'avance, je suis foutue.
We could see where it goes.
On pourrait voir où ça mène.
Not fair, but that's how it goes.
C'est pas juste, mais c'est comme ça que ça marche.
It goes fishing.
Il va à la pêche.
Oh, there it goes!
Ça y est!
I see where it comes from, I see where it goes to, I see which Mideast charities these assholes support.
Je sais d'où il vient, je sais où il va, je sais quelles œuvres de charité ces salauds soutiennent.
You could have millions roll in if it goes right.
Tu pourrais avoir des millions...
But it goes beyond just the facts.
Mais cela va au-delà des faits.
Just like the FBI did, you have to find the suspect and retrieve the chemical weapon before it goes off.
Tout comme le FBI a fait, vous devez trouver le suspect et récupérer l'arme chimique avant qu'il ne disparaisse.
Not only does he know where the money comes from and where it goes.
Non seulement il sait d'où l'argent vient et où il repart.
Well, I am not the princess of social graces, but typically it goes something like,
Je ne suis pas la princesse des relations sociales, mais normalement ça donne quelque chose comme,
It goes by so fast.
Ça passe si vite.
Here are your sandwiches in case it goes on a while. - Crust off for Lucille, crust on for you.
- Très bien, je vous ai fait des sandwichs si ça s'éternise, sans la croûte pour Lucille, et avec pour toi.
And this one looks at the reptile house, so it goes there.
Et celle-ci semble être près du vivarium, et ça va là.
Regardless of how it goes we get paid, it goes the same.
Quoi qu'on fasse, nous sommes payés pareil.
How do we know he's not just looking for exploits to get into our system when it goes back to being a black hat?
Comment savons-nous qu'il n'y a pas que la recherche d'exploits Dans notre système quand il redeviendra un chapeau noir?
It goes against God.
Il va à l'encontre Dieu.
She also told me that if it goes to trial,
Elle m'a aussi dit que si ça passait en jugement,
If anything goes wrong in that O.R., it jeopardizes our entire surgical program.
Si quelque chose se passe mal dans ce bloc, ça va remettre en question tout notre programme de chirurgie.
Well, it's goin'where it always goes. What do you care?
Toujours au même lieu.
Maybe it's because our fearless leader goes and shoots up the world and then disappears, yet again, while we're here cleaning up after him.
Peut-être car notre courageux meneur détruit le monde et ensuite disparaît, une nouvelle fois, pendant qu'on nettoie derrière lui.
If this meeting goes well, you get the job, and it's a hit?
Si cette réunion se passe bien, tu auras le rôle, et ce sera un carton.
Only if you're partaking, otherwise he goes it alone.
Seulement si tu consommes, sinon il y va tout seul.
If anything goes down, I'll hear about it.
Si quoi que ce soit arrive, j'en entendrai parler.
You need to go straight to the White House and do whatever it is that you have to do to get your job back and talk some sense into him, because if he goes through with this, if he divorces me, then we are all finished... you, me, and him.
Tu dois aller tout droit à la Maison Blanche et faire ce qu'il faut pour récupérer ton travail et lui remettre les idées au clair, parce que s'il continue avec ça, s'il me quitte, alors on est fini. Toi, moi et lui.
I bet it never goes away, even in your dreams.
Il ne te quitte jamais, même dans tes rêves.
That's how it is... Shengen goes everywhere...
Celle-là, elle est Schengen!
Every day that goes by, I think it's less and less likely he ever will.
Plus le temps passe et plus je me dis qu'il y a peu de chance qu'il le retrouve un jour.
Well, at least he knows what he wants and goes for it.
Au moins il sait ce qu'il veut et il fonce.
When something goes missing, you can always recreate it by the hole it left.
Quand quelque chose manque, tu peux toujours le refaire par les trous qu'il laisse.
It just goes deeper underground.
C'est juste devenu plus clandestin.
It's the dummy corporation the unsub uses for his escrow, and he never goes to the same place twice.
La société factice utilisée par le suspect comme dépôt fiduciaire, et jamais 2 fois au même endroit.
Listen, even if Germaine goes for it, it's going to take at least a few days to set up.
Même si Germaine est d'accord, ça va prendre quelques jours.
But just like what goes on between these walls... we need to be discreet about it.
Mais avec ce qu'il se passe ici... mieux vaut être discret là-dessus.
We hate it when our chamberlain goes away.
Nous détestons quand notre chambellan s'en va.
And I better say it now, before this whole thing goes south.
Je dois te le dire maintenant, avant que tout ça ne passe.
Every time we fly solo, it all goes to hell.
Quand on est en solo, tout foire.
Everybody goes to GIBSON these days, it's right around the corner pretty cool, pretty crowded.
Sinon il y a le GIBSON, c'est pas loin c'est cool, y a du monde.
Mr. Tull, your therapist's testimony is coming, And when it does, your ability to cut a deal goes away.
M. Tull, le témoignage de votre thérapeute arrive, et quand il fera, tu ne pourras plus passer de deal.