English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It would have

It would have Çeviri Fransızca

15,544 parallel translation
If - - if we would have watched that movie a few months ago, it would have been really weird, but...
Si - si nous aurions regardé ce film il ya quelques mois, il aurait été vraiment bizarre, mais...
It would have to be a device in communication with the building's system.
Il doit y avoir un moyen de communication avec le système de l'immeuble.
It would have been better if we drew this before we cleaned the bones, but I'll try.
Ça aurait été mieux si on avait fait ça avant de nettoyer les os, mais je vais essayer.
If we had managed to pull that together, it would have to be in response to something equally unprecedented.
Si nous avions réussi à monter cela, cela aurait été en réponse à quelque chose d'autre sans précédent.
For starters, it would have to be the speech of your life, right up there with Adlai Stevenson in the Cuban Missile Crisis.
En guise d'apéritif, cela devra être le discours de votre vie, tout en haut avec Adlai Stevenson dans la crise des missiles cubains.
I mean, if this guy had got a shot off, it would have been one of us they'd be taking pictures of right now.
Je veux dire, si ce gars avait obtenu un tir hors, il aurait été l'un de nous ils seraient prendre des photos de ce moment.
Here, you can see an artist's impression of what it would have looked like with the shaft in place.
- Ici, vous pouvez voir une image d'artiste de ce à quoi il aurait ressemblé avec la tige en place.
It would have been better for all had the train done its job.
Il aurait été préférable pour tous que le train fasse son boulot.
Your sudden interest in 51 wouldn't have anything to do with your rumored political aspirations, would it?
Votre soudain intérêt pour la 51 n'aurait rien à voir avec vos aspirations politiques?
Yeah, well, none of this would have happened if it weren't for Dominic Grillo, over there.
Ça ne serait pas arrivé sans Dominic Grillo, là-bas.
It had to have been physically planted on my drive, but that would have taken hours.
Il a dû être physiquement planté dans mon disque dur et ça aurait pris des heures.
- Yeah, but what you did with it. If that had been a boxing match, they would have thrown in the towel right there.
- Mais ce que vous en avez fait, si ça avait été un combat de boxe, ils auraient déjà jeté l'éponge.
I am just saying, it would be nice to have that much time to read.
Je dis juste, ce que serait bien d'avoir plus de temps pour lire.
It would be really great to have my big bro on.
Ça serait génial d'avoir mon grand-frère avec moi.
You so would not have had it all.
Alors, t'aurais pas pu tout avoir.
- Have you ever wanted something so bad that you would lie, cheat, and steal just to get it? - People!
- Les gars!
I hope you believe me that had you come to me, I would have You come to me, I would have just said, forget it.
Vous n'aviez pas à venir me voir, mais si vous l'aviez fait, j'aurais juste dit :
And usually, she would have caught it without burning herself.
Et elle aurait dû l'attraper sans se brûler.
I would rather have that vase than this blob, or whatever it is.
Je préfèrerais avoir ce vase plutôt que cette masse informe, ou peu importe ce que c'est.
I just figured it would be easier to have you as backup.
Je pensais juste que ce serait plus simple de t'avoir au cas où.
God would not have created the remote if he did not want me to use it.
Dieu n'aurait pas crée la télécommande s'il ne voulait pas que je l'utilise.
Actually, it would've been nice to have a printed version of all the pages I took pictures of.
En fait ce serait vraiment bien d'avoir une version imprimée de toutes les pages que j'avais prises en photo.
I've been pouring through the man's life for hours now, trying to find someone he would plausibly approach for such a task, and I have nothing to show for it.
J'ai étudié sa vie des heures pour trouver qui il aurait pu contacter pour une telle tâche. Sans succès.
If you could have anything for Christmas, what would it be?
Si vous pouviez avoir quoi que ce soit pour Noël, quel serait-il?
But, you know what, I would prefer to have a tiger, and I would train it to work with me.
Mais, vous savez quoi, je préférerais avoir un tigre, et je le former pour travailler avec moi.
It would not have been appropriate for me to infer some other agenda.
Il n'aurait pas été approprié que j'infère d'autres motifs.
However, as fate would have it, on the afternoon of July 29th, the officers assigned to do the surveillance were called to investigate other crimes.
Mais le destin a voulu que l'après-midi du 29 juillet, les agents qui le surveillaient... en suspens pour le reste de la journée... ont été appelés sur d'autres enquêtes.
It would've had to have been from Andy Colborn.
Ça devait venir d'Andy Colborn.
If you could have lunch with any musician or composer of classical music in all of history, who would it be?
Si vous pouviez déjeuner avec un musicien ou un compositeur de musique classique dans toute l'histoire, qui ça serait?
Because I would have played it with a different feeling.
Parce que je l'aurais joué avec une émotions différente.
Importantly, I think, even though he was being charged in this current murder case, his civil case still had enough value for us to be able to settle it in a way that he would have the funds necessary to defend himself in the criminal case.
Mais même s'il était accusé de meurtre dans cette affaire, son procès civil avait assez de poids pour qu'on puisse arriver à un accord et qu'il ait les fonds nécessaires pour se défendre dans une affaire criminelle.
And the court would have to characterize the strength of the evidence at this point is greater than it had been in the past.
JUGE COUR D'ASSISES... le tribunal tient à signaler que les preuves qui viennent d'être présentées sont plus solides qu'elles ne l'étaient auparavant.
After two months, they have not been able to present the court with one single scientifically valid test that would somehow prove what they would love it to prove.
Deux mois plus tard, ils n'ont pas pu présenter à la cour un seul test scientifiquement valide qui prouverait ce qu'ils aimeraient bien prouver.
[Zimmerman] This appears that it would not have filled up the full capacity of the mailbox.
Je ne pense pas que ça aurait rempli entièrement la boîte vocale.
- And would you agree with me that it would've been very difficult... for Lieutenant Lenk or Sergeant Colborn to have planted a Toyota key in that residence under your watch?
Oui. Vous accorderez-vous à dire qu'il aurait été très dur... pour le lieutenant Lenk ou le sergent Colborn de cacher une clé Toyota dans cette résidence, sous votre surveillance?
My actual observations, um, I would have to say that... that it could be possible.
Selon mes observations...
Without you telling them, there's really no way they would have known about it, would they have?
Puisque vous n'avez rien dit, ils n'auraient jamais pu le savoir, exact?
Would it have been a little bit fairer to Mr. Fassbender if you had given him this information so that he as one of the two lead investigators could've considered it?
Cela n'aurait pas été un peu plus juste envers M. Fassbender si vous lui aviez confié cette information pour qu'il puisse peser la situation en tant qu'enquêteur sur l'affaire?
Would it have been fairer to give that to Mr. Wiegert or Sheriff Pagel?
N'aurait-il pas été plus juste de le dire à M. Wiegert ou au shérif Pagel?
And before you went rummaging through Steven Avery's bedroom, once, twice, three times, whatever it was, for hours, would it have been fairer to Steven Avery if someone other than a person who had been deposed in his lawsuit
Avant de mettre la chambre de Steven Avery sens dessus dessous, une fois, deux fois, trois fois, pendant des heures, n'aurait-il pas été plus juste envers Steven Avery de demander à une personne non impliquée dans son procès
Sergeant Colborn, back in 1994 or'95, if you would've written a report... what would it have been about?
Sergent Colborn, en 1994 ou 95, si vous aviez rédigé un rapport... qu'auriez-vous écrit dedans?
That's terrible that they would plant evidence and try and frame someone and basically ignore whoever it may have been that, uh, murdered Teresa Halbach.
Imaginez qu'ils aient falsifié des preuves pour coincer quelqu'un sans se soucier le moins du monde de la personne qui a tué Teresa Halbach.
You wouldn't have gotten much out of it then, Brendan. You would've been more or less a hero.
Tu n'aurais pas eu d'ennuis, tu serais passé pour un héros.
That wouldn't have worked too good, would it?
Ça ne marcherait pas.
I would have had to go back to Seattle and have the film processed, and now, moments after I've taken the shot and it's really important for my subjects to be involved with me so they see there's a reason
J'aurais dû retourner à Seattle, faire développer la pellicule. Aujourd'hui, juste après la photo... C'est très important pour mes sujets d'être partie prenante, qu'ils comprennent que cette séance de torture a une raison d'être.
If you knew what the old lady says behind your back, you would have done it on purpose.
Si tu savais ce qu'elle dit de toi, tu l'aurais fait exprès.
Oh, you would have done it so easily?
Oh, parce que pour vous, ç aurait été tellement plus facile.
I should have known it would be you.
J'aurais dû me douter que c'était vous.
It's just, Josh and I could be married by now and we would have, like, the cutest little baby daughter and she would probably be named after a fruit.
Josh et moi, on pourrait être mariés et on aurait un adorable bébé fille qui porterait sans doute le nom d'un fruit.
It would have cost a small fortune, of course, to get the zombie blood out of the marble.
Mrs.
You could not have made the offer of your hand in any possible way that would have tempted me to accept it.
Vous ne seriez jamais parvenu à me faire accepter votre main.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]